中国語の勉強を始めて1年半位になります。

でも、勉強したはずなのに実際には分かってない...という感じが強いんです。
どの外国語も、習得するのは難しいのですが、私たち日本人が
中国語を勉強するのに、どのような点でつまづいてしまうのか、
日本語との違いから理解しにくい点などが、勉強をしていても分かりません。

比較して、理解しながら勉強していきたいと思っています。
日本人にとって中国語を勉強するうえでの問題点など、
文法的・国関係的に教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

中国語学習における日本人がつまづく点といえば、まず第一に「漢字に頼りすぎる」ということでしょう。

日本人が中国語を見て理解する能力は、漢字を知らない国の人より当然優れていますが、逆にそれがネックになっています。眼に頼りがちになり、ヒアリングや会話がなかなか上達しない中途半端な状態に陥ってしまうのです。ですからできるだけ、まずピンインを読み、そのあとで 中国語に直す/日本語に訳す というピンインによる学習をお薦めします。

中国語文法では、もっとも重要なのが「相」と「補語」です。
「相(アスペクト)」は動作の様態・性質などの差異を示す形式ですが、ほとんどの日本人ははじめて学ぶ外国語が、過去・現在・未来という「時制(テンス)」形式の英語であるため、時制がない中国語を学ぶときに混乱しやすいのです。
また動詞や形容詞などを補足説明をする「補語」は、中国語のもっとも特徴的な文法であり、日本語にはない発想です。日訳するとき中文の意味は理解できても、適した日訳になかなかできないのも、恐らくこの部分だと思います。

また、語学学習に出口はないと思います。母国語の日本語でもそうでしょう。
しかし言いかえれば、自分でゴールを設定することだって可能です。「日常会話」、「旅行会話」、「生活」、「ビジネス」、「エキスパート」など、自分がどのレベルで満足するかを考え、その地点をゴールとして設定すればいいと思います。

壁にぶつかっているようですが、辞めずに続けていれば、必ず乗り越えられますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても貴重な回答を、ありがとうございます!

私は、中国と同じ漢字圏の日本人であるから中国語は取り組みやすいと思っていました。でも確かに、中国人の知り会いの方と会話をしても意味が分からず、紙に文書を書いてもらい理解する・・・という繰り返しです。それが、実際書いてもらうとスグに解釈できる文章であることも多いです。何故そうなってしまうのか、とても分かり易く解説していただき、本当にありがとうございます。

文法的にも難しい事はたくさんありますが、中国語の勉強を始めて、熱心な先生と中国人の知り会いの方にも巡り合えました。自分の中でのゴール、決めたいと思います。少し厳しく設定してしまいそうですが、中国語が好きなので諦めないで頑張りたいと思います。

ありがとうございました!

お礼日時:2001/08/29 17:13

日本語を勉強されている中国人の方が周りにいれば、その方に日本語の難しい点を聞いてみれば、それが日本人が中国語を学ぶ上でのポイントになります。



私の経験上、発音が一番難しいですね。発音がいいと安心して聞いてもらえると思います。
日本語の発音がきれいな外国の方って、語彙や内容がどうであれ、すごく日本語が上手に思いませんか?

「了」の使い方も難しいですよね。全然マスターできません。

あと、中国人は四字熟語(故事成語)を日常会話の中でもふんだんに使っているように思います。(年輩の方だけかな?)

文法的には、下記の本はどうでしょうか?
『日本人の誤りやすい中国語表現300例』
呂 才テイ (著)
価格(税別): ¥1,600 光生館

『日本人の間違えやすい中国語』
張 起旺 (著), 児玉 充代 (翻訳)
価格(税別): ¥1,700国書刊行会

頑張ってくださいね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます。

嬉しい事に、日本に暮らしている中国人の知り合いの方がいるんです。
でも、その方も今日本語の勉強に一生懸命で、何度か話したりしているのですが、お互いカタコトなので、難しい会話が出来なくて、身振り手振りを使っての「お喋り」という感じなんです。

でも、確かにそんな会話の中にも、貴重なお話しもあるし、生の中国語に触れることができる、私にはとても素敵で有意義な時間だと思っています。

発音には、とても苦しめられています。時制も難しいですよね。

でも、紹介していただいた本なども見て、頑張って勉強を続けていこうと思えました。ありがとうございました!

お礼日時:2001/08/29 16:59

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q好きなお笑い芸人は? 

好きなお笑い芸人を 1組ずつ教えて
1吉本のお笑い芸人
2吉本以外のお笑い芸人
3若手お笑い芸人
4ピン芸人
5女性お笑い芸人
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
ぼくの回答
1ダウンタウン 
2くりーむしちゅう
3レギュラー 
4ヒロシ 
5青木さやか

Aベストアンサー

面白い質問ですね~ 参加します!
一組だけ、というのが残念!

1 ペナルティ
「ワッキーの地名しりとり」(ローカルネタすみません)が、非常に面白かったです。¨ウザ過ぎの相方・ヒデ¨も結構好きでした!

最近では芝刈り機などでワッキーが注目されてますが、コンビなんだからヒデも取り上げてよね!
応援してます! ペナルティ! (毛ダムはかなり笑いました)

2 アンタッチャブル
NHKの爆笑オンエアではまりました。¨お笑い芸人になりたい!¨のネタは本当に面白かったです。
山崎にイライラする柴田の掛け合いが最高ですね。

3 2と同じ
ペナルティも好きなのですが、純粋に漫才やコントの実力でいうならアンタッチャブルがやや上かと思いますね。

4 陣内智則
友人の話では、彼には音響専門の、画面に映らない相方がいるそうです。(確認取ってませんので違っていたらごめんなさい)

5 田上よしえ
あの「クックック・・・」という、いやらしい笑い方が好きです。
「面接」のコントはなかなかのものでした。

ん~ やっぱり一組だけってイヤ! もっと挙げたいよ!

面白い質問ですね~ 参加します!
一組だけ、というのが残念!

1 ペナルティ
「ワッキーの地名しりとり」(ローカルネタすみません)が、非常に面白かったです。¨ウザ過ぎの相方・ヒデ¨も結構好きでした!

最近では芝刈り機などでワッキーが注目されてますが、コンビなんだからヒデも取り上げてよね!
応援してます! ペナルティ! (毛ダムはかなり笑いました)

2 アンタッチャブル
NHKの爆笑オンエアではまりました。¨お笑い芸人になりたい!¨のネタは本当に面白かったです。
山崎にイラ...続きを読む

Q日本で中国語を勉強している日本人はどんなきっかけに中国語を勉強し始めましたか?

日本で中国語を勉強している日本人はどんなきっかけに中国語を勉強し始めましたか?

Aベストアンサー

中国の会社と取引を始めたのがきっかけです。
全然上手くなりませんけどね。
社長と上司が中国語ペラペラなので、つい頼ってしまいます。

Qお笑いをやること

今、世間ではお笑いがブームですが、今からお笑いを始めることはどう思いますか。一般の方でも、今お笑いをやっている方でも良いのでどう思うかをおしえてください。

Aベストアンサー

お笑いブームって波があるっていわれてますよね。

私はお笑いが好きです。

でも、テレビ出てても、なんでこの人らぁがテレビ出れるねん!って思う人もいるし、ギャクに、この人らぁ天才やな!ッて思う人もいます。

どう思いますか?っていう質問の回答にはなってないかもしれませんが、、、

私ならしません。

Q中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本ありますか

中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが、中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本てありますか
もちろん中国語と日本語でまったく意味の違う字があるのは知っていますが、できればそういうものも、どういう過程流れで、違う意味になったか、その過程、経過がわかりやすいような本があればなおいいです
さらに贅沢を言えば、中国語から日本語になる過程でほぼ同じ意味の語をすべて集めたそして単元でまとめて、さらに区切ってあるような
本があれば最高です(単語覚えるときに覚えやすいので)
お手数おかけしますがよろしくお願いいたします

Aベストアンサー

中国語から日本語への過程、という点ではちょっとはずれかもしれませんが、日本語と中国語でほぼ同じ単語、ちょっと似てる単語、全然違う単語…という感じにまとめてある単語の本がありますよ。
「日本語から覚える中国語単語」という本です。
http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%A6%9A%E3%81%88%E3%82%8B%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%8D%98%E8%AA%9E-%E9%88%B4%E6%9C%A8-%E7%BE%A9%E6%98%AD/dp/4871381986
同じような内容の本として(内容の点ではこちらのほうが濃いと思います…単語数では上の本のほうが多いかと)「ニイハオ中国語」という本もあります。
http://www.amazon.co.jp/%E3%80%93%E5%A5%BD-%E3%83%8B%E3%82%A4%E3%83%8F%E3%82%AA-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E2%80%95%E7%9B%B8%E5%8E%9F%E5%85%88%E7%94%9F%E3%81%AE%E8%AA%B2%E5%A4%96%E8%AC%9B%E7%BE%A9-%E7%9B%B8%E5%8E%9F-%E8%8C%82/dp/4062113899

あと、単純に中国の漢字と日本語の漢字を対照させて覚えられる、という本では「中国漢字らくらくドリル」という本もあります。
http://www.amazon.co.jp/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E6%BC%A2%E5%AD%97%E3%82%89%E3%81%8F%E3%82%89%E3%81%8F%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%AB%E2%80%95%E6%97%A5%E4%B8%AD%E6%AF%94%E8%BC%83%E3%81%A7%E3%81%99%E3%81%90%E3%81%AB%E8%A6%9A%E3%81%88%E3%82%89%E3%82%8C%E3%82%8B-%E6%9C%A8%E6%9D%91-%E4%BD%B3%E4%BB%A3%E5%AD%90/dp/4576052276

どの本も、中国語へのとっかかりとしては良いと思います。

中国語から日本語への過程、という点ではちょっとはずれかもしれませんが、日本語と中国語でほぼ同じ単語、ちょっと似てる単語、全然違う単語…という感じにまとめてある単語の本がありますよ。
「日本語から覚える中国語単語」という本です。
http://www.amazon.co.jp/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%8B%E3%82%89%E8%A6%9A%E3%81%88%E3%82%8B%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E5%8D%98%E8%AA%9E-%E9%88%B4%E6%9C%A8-%E7%BE%A9%E6%98%AD/dp/4871381986
同じような内容の本として(内容の点ではこちらのほうが濃...続きを読む

Qお笑いブームは下火ですか?

お笑いのネタ見せ番組やM-1が終わっていきますが
これはお笑いブームが過ぎ去ったという事でしょうか?

また、最近はお笑い番組のかわりにどういった番組が増えているのでしょうか?

Aベストアンサー

ミーハーなお笑いブームは終了ですね。

M-1はもともと実力の無い芸人ばかりになっている現状を打開するために作られたものです。
だからその原因だったネタ見せ番組が終われば開催する理由も無くなったと言えるでしょう。

これからはM-1で発掘された実力のある芸人たちが番組を盛り上げていくのでは?

Q中国語がお分かりの方、是非、次の日本語を中国語に翻訳して下さい。

次の日本語を、中国語に翻訳して下さい。何卒、宜しくお願いします。
『貴女と出会えて、今までで最高の夏を過ごせました。
心からの感謝を込めて、このプレゼントを贈ります。
一日も早く9月28日が来るように祈っています。』

Aベストアンサー

すみませんが、お書きになりたい中国字は「繁体中国語」と「簡体中国語」とのどちらでしょうか。存じませんから両方もしたためるしかありませんね。
それではまた一昨日のように画像を添付して説明させていただきましょう。

Qテレビのお笑いタレントはむかし少なかったですか、それとも多くいましたか。

今、お笑いタレントがテレビに多く出ていますが、むかしは今と比べて少なかったですか?
ビートたけし、タモリ等以前にお笑いタレントは多くいましたか。少なかったですか。
志村けん以前にお笑いタレントはいましたか。

Aベストアンサー

私が、小学3~4年生の頃テレビが発売されたようです。6年生のとき、14型のテレビを作りました。まだ、近所でもテレビは珍しかったのですが、自分の作ったテレビで<お笑い3人組>という夕方6時半頃だったと思いますが、NHKのコメディが私は初めてです。エドヤネコハチさんとかハナビシアチャコさん?とか・・・。

Q中国語なんですが、日本語訳を教えてください。 还是一个人熬着

中国語なんですが、日本語訳を教えてください。

还是一个人熬着

Aベストアンサー

一人で我慢する。

Qお笑いの研究をする教授になるには

お笑いの研究をしている大学教授がいます。
そのような方たちは、お笑いの研究で教授になったのでしょうか?それとも、他の研究で教授になってその後に、お笑いの研究をしているのでしょうか?

どなたかご存知の方、よろしくお願いします。

Aベストアンサー

わたしの知る限りでは、「他の研究で教授になる」が「若いころからお笑いに興味をもっていた」ので、「研究対象としてお笑いをえらぶことができた」という感じが多いです。

これの根拠は「日本笑い学会」の役員プロフィール:
http://www.age.ne.jp/x/warai/profile/profile.html
で、現職が教授のひとをざっとみたものです。
具体的には、井上 宏さん、森下伸也さん、など。

もちろん、相羽秋夫さんのように、松竹芸能で、プロでお笑いにかかわる仕事をして、今は教授の方もいます。

Q【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。 1鲁菜 2苏菜 3浙菜 4徽菜 5闽菜 6粤菜

【中国語】中国語を日本語の意味に訳してください。

1鲁菜
2苏菜
3浙菜
4徽菜
5闽菜
6粤菜
7湘菜
8川菜

Aベストアンサー

菜は中国語で「料理」という意味がありますので、すべて地域の名前の後ろに「料理」をつければよろしいと考えます。

1鲁菜=山東料理
2苏菜=江蘇料理
3浙菜=浙江料理
4徽菜=安徽料理
5闽菜=福建料理
6粤菜=広東料理
7湘菜=湖南料理
8川菜=四川料理


人気Q&Aランキング

おすすめ情報