プロが教えるわが家の防犯対策術!

My husband and I have been together almost 20 years. When we first started dating, I would have an occasional drink. He said he chewed tobacco, but I never saw him do it. We agreed that I wouldn't drink and he wouldn't chew. I found out later that he continued to do it about twice a year. I feel misled.

He doesn't want me to drink because of some incidents with his family when he was young. I've pointed out to him that this is controlling, but he insists it's not. There are times I would like to have a drink at family celebrations, and I can't and it's awkward. Should I really be held to something I agreed to when I was a young 20-something?

chew tabaccoはsmoke a cigaretteと何か違うのでしょうか?あと、Should I really be held to something I agreed to when I was a young 20-something? の和訳を教えてください。よろしくお願いします

A 回答 (3件)

>chew tabaccoはsmoke a cigaretteと何か違うのでしょうか?



日本ではあんまり見ないと思いますが、「噛みタバコ」ってのがあるんです。メジャーリーグのビデをYTとかで見れたら、ベンチにいる選手がやたらジューシーなつばをしこたま吐いているのがみれると思います。噛みタバコを噛んで出てきたつばと煙草の葉を吐いてるんです。湿らせたたばこの葉になにかベトベト味付けして佃煮みたいな見た目です。ちょっと下品なイメージあったり、普通のタバコとはまた違った特有のにおいがあるんで、人に寄っちゃ嫌ってます。この男性はそれをやってるみたいですね。

>Should I really be held to something I agreed to when I was a young 20-something?

私が若い20いくつかだった頃にすると了承した事を守れらされようとしているの?

みたいな感じでしょうか…「マジ?今更?今になっても?まだ?」って言ってるみたいです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2021/08/07 14:04

chew tabacco:


普通のタバコでぱなくて「噛み煙草」というのがあります。

> Should I really be held to something I agreed to when I was a young 20-something?
 20何才かの時に約束したことをいつまでも守るべきでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2021/08/07 14:05

chew tabaccoは「噛みたばこを噛む」という意味です。

Should I really be held to something I agreed to when I was a young 20-something?を和訳すると「20代の若さで合意したことを本当に守らなければならないのか?」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2021/08/07 14:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!