
A 回答 (2件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.2
- 回答日時:
poulinとplein(沢山の)のしゃれでしょうか?
ありがとうございます!
poulain と pleinは確かに似ていますね。
それにしては、敢えてpour deux(2人分)としているのが少し引っかかりますが、そのあたりはあまり深く考えなくてもいい部分なのかもしれないですね。
No.1
- 回答日時:
最後を pour deux じゃなくて、pour l'autre にするほうが普通で、わかりやすいと思うけど。
Le poulain parce que quand il y en a poulain, il y en a pour l'autre !
(quand il y en a pour l'un, il y en a pour l'autre).
「一人分あれば、もう一人分もあるから。」
まあ、あんまり考えないでね。
単なるダジャレだから、理屈に合うかどうかじゃない。
ありがとうございます!
確かに、poulainというチョコレートの会社のサイトに、pour l'autre 版が載っていました。
quand il y en a pour l'un, il y en a… という表現自体に慣れている母国の人にとっては、割とすぐにピンとくるなぞなぞ、ということなんでしょうね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
フランス語分かる方お願いしま...
-
フランス語の文法について。 関...
-
【フランス・パリに在住中の方...
-
フランス語、i の上の点二つが...
-
【コ◯イン】フランスのマクロン...
-
En quoiの使い方について質問で...
-
フランス語について質問です。 ...
-
エミリーパリへ行く 第1話で、...
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
麻布十番、あざぶじゅばん!っ...
-
フランス語単語の意味
-
フランス語の意味と構文について
-
フランス語 resterを用いて「彼...
-
フランス語文章の構造について質問
-
フランス留学
-
フランス人のシェフが サービス...
-
フランス人の路上ライブしてい...
-
フランス語の勉強
-
日本語で言う「号外!」や「速...
-
フランス語ができると何かいい...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
翻訳機能だとおかしくなってし...
-
フランス語でなんというのか教...
-
フランス語を教えて下さい!
-
Pierre aime-t-il le café ? ピ...
-
フランス語で分からないこと
-
中国からのスパムメールなんで...
-
フランス語和訳依頼
-
Viaは女性名詞なのに, 何故il?
-
「なんとか de なんとか」 の d...
-
フランス語でmaison de ~
-
シェフ・ド・パルティエって?
-
次のフランス語の適切な改行位...
-
フランス語のlunettesにつく冠詞
-
このフランス語の訳はどうなり...
-
フランス語で
-
次のフランス語の文章中の「d'...
-
deの使い方について教えてくだ...
-
フランス語で「良い天気」など...
-
フランス語に詳しい方 maison ...
-
下記のフランス語はどう和訳す...
おすすめ情報