アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Gosh, why am I sleeping here? How did I even get home last night?
わっ、なんでここで寝てるんだろう? 昨晩どうやって帰ってきたんだ?

上記の文章で、"even"の意味と役割が釈然としません。
ついては、"even"の意味と役割についてご教示願います。

A 回答 (5件)

evenは時に日本語にしにくい強調的表現です。

動詞の前にありますからその動詞を強調していると言えます。

文章の流れから寝ているということに対して、それ以前に家に帰ったことという感じだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/08/10 09:23

「(どうやって)そもそも(昨晩帰ってきたんだ)?」ですね。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/08/09 22:27

“even” の意味で一番馴染みがあるのは「~(で)さえ」、「~(で)すら」ではないかと思いますが、Оレックス英和辞典の “even” の項のうちこの意味の解説中に次のような例文があります。



Mother didn’t even hear what I said. 
母は私の言い分を聞きもしなかった。

冒頭の訳語をそのまま当てはめると、この例文は「母は私の言い分を聞くことさえかった」、「母は私の言い分を聞くことすらしなかった」といった感じになるかと思います。副詞 “even” が動詞 “hear” を修飾して、「聞くことさえ」とか「聞くことすらも」という意味になるわけです。

ご質問の文も同様に副詞 “even” が動詞 “get” を修飾しますから、“even get home”は「家に帰りつくことさえ」とか「家に帰りつくことすらも」という意味になり、文全体としては、「私は、昨晩は、家に帰りつくことさえどのようにしてやったのだろうか」、「私は、昨晩は、家に帰りつくという簡単なことでさえどのようにして成し遂げたのだろうか(分かりやすいように少し誇張した表現にしてみました)」という意味になります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>ご質問の文も同様に副詞 “even” が動詞 “get” を修飾しますから、“even get home”は「家に帰りつくことさえ」とか「家に帰りつくことすらも」という意味になり、文全体としては、「私は、昨晩は、家に帰りつくことさえどのようにしてやったのだろうか」、「私は、昨晩は、家に帰りつくという簡単なことでさえどのようにして成し遂げたのだろうか(分かりやすいように少し誇張した表現にしてみました)」という意味になります。

「どのように家に帰り着きさえしたしたのか」と訳しており、意味がわからなかったのですが、5knt9ehさんのご提示された「私は、昨晩は、家に帰りつくことさえどのようにしてやったのだろうか」で感覚的に腑に落ちました。
そんな簡単なことさえ~ということが含蓄されているのですね。

お礼日時:2021/08/09 22:26

どうやって帰ったか さえも 覚えていないというような意味でしょう。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/08/09 22:20

evenは強調を表すために使われています。

日本語の「一体全体」と近い意味です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2021/08/09 22:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!