プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

The back of your book has this sort of — a sort of humorous way of pointing out this pattern. This is 14 years of mea culpas, we got it, we understand the problems, from Sheryl Sandberg and Mark Zuckerberg.

Do you get the sense that they really do appreciate that this is an ongoing problem, or is this, these mea culpas, a sort of Kabuki that they go through to keep the regulatory wolves at bay?

上の文の最後のほうに Kabuki という言葉がでています意味がよく分かりません。これは歌舞伎のことでしょうか?それとも別の言葉なのでしょうか?

教えて!goo グレード

A 回答 (2件)

Kabuki は歌舞伎から来ています。

歌舞伎は「形式」を重んじるので、このようなアメリカの政治、経済の文脈では「(実質がともなわない)単に形式的なこと」のようなあまり良くない意味で使われます。

Facebook の話しですが、彼らは自分達の悪いとこをは分かっている、治す努力はしています、とずっと謝ってはいるが、それは単に規制当局を遠ざけておく形式的なことに過ぎないのだろうか、ということです。
    • good
    • 1

その英文の一節は、この下に示すリンク先にあるビデオの 7 分目あたりに出てくる言葉ですね。



https://www.pbs.org/newshour/show/is-facebook-pu …

その kabuki は、そのまま drama と言い換えられそうな意味合いを持っていると思います。つまり「劇的な状況」というような意味です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

教えて!goo グレード

このカテゴリの人気Q&Aランキング