プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

①自分の英訳Ganjitsu is the first day of a year.
②問題集の解答 Ganjitsu is the first day of the year.
google hit調べてみました。①31,800,000 ②103,000,000 でその傾向は①は『繰り返される毎年や特定しない年の最初の日』という意味が多く ②は 『the year of ~』や『the year, 名前』だったり特定の年のはなしだったりが多いように思いました。もちろん自分は毎年来る一年の最初の日と言う意味でa yearにしました。 どちらが正しいですか?教えてください。

A 回答 (6件)

> 「元日は一年の最初の日です。



これを英訳するとしたら"Ganjitsu is the first day of a year."しかありません。
文脈があって、「特定の年の最初の日」という場合は"the year"となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。自分も本当にそう思います。
ん~~~ん~~~~~。a と言う人 theと言う人&問題集の解答の編集者、、、、、
どの人をベストとして 答えがわかったとしていいかわかりません。

お礼日時:2021/08/19 14:21

"the first day of the year"で検索すると次のようなのも拾っちゃいます:



today is the first day of the year that my window froze shut
https://hinative.com/ja/questions/17540114
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。はい、the yearがどんなyearなのか説明がひっついているものがかなりありました。
ん~~~でも [ 元日→the first day of the year」が正しいという意見もあります。テストで書くとペケにされるのは嫌なので、the で覚えておくことにした方がいいのかなぁ。どうでもよさそうなんだけど、学生には、、、つらいっス。

お礼日時:2021/08/18 21:19

1月1日は毎年くるけども今年の1月1日と来年の1月1日では後者の方が「新年」ですし、来年の1月1日はその年だけの最初の1日ですよね。


だからHappy New Yearっていっても、Happy a Yearとは言わないですよね?
したがって、New Yearのかわりにするのであれば the yearの方が正しいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。そんな考え方あるのですね。

お礼日時:2021/08/18 21:12

どちらが正しいとは言えません。

ただし②のように言うことのほうが①よりりは多いので問題集の回答は②のようになっているものと思います。

他の例として
① Monday is the first day of a week
② Monday is the first day of the week.
をググってみても②のほうが多くヒットします。

ただし、これはどちらも同じ意味で使われ、あれこれ理屈をつけても実際こじつけになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。どっちでもいいのですね~~~。

お礼日時:2021/08/18 21:10

> ①は『繰り返される毎年や特定しない年の最初の日』という意味が多く 


> ②は 『the year of ~』や『the year, 名前』だったり特定の年のはなしだったり

ということでよろしいでしょう。
文脈によりけり。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。う~~ん、説明なしの1文であたえられたら 毎年やってくる元日を表したくなるので、①だと思います。

お礼日時:2021/08/18 21:10

> google hit調べてみました。

①31,800,000 ②103,000,000

どういう調べ方かな〜?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ただ the first of a yearか the first of the yearで比べてみました。

お礼日時:2021/08/18 21:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング