プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

TOEICの広告問題で、広告にこの様な文がありました。
“Save 40 percent off all in-stock Green Lyre brand furniture, and save 30 percent off all other furniture brands in stock.”
「Green Lyreブランドの家具の全在庫品が40パーセント引き、その他の家具ブランドの全在庫品は30パーセント引きでお買い得です。」
この文にあるsaveは動詞ですが、このsaveは「割り引く」という意味ですか。それとも“You can”が省略されていてsaveは「節約する」という意味で使われているのですか。

A 回答 (6件)

you can が省略されているわけではなく、あくまでも命令形です。

ただし、英語の命令形は「節約せよ」というようなきつい意味合いではなく、ごく軽い「節約しませんか?節約しましょう」というような語気を持っています。

もちろんきつい意味の命令形もありますが、たとえばデモ行進の時のプラカードに書く Stop ABC と言えば「ABC を阻止(しよう)」というような感じで、日本人なら Let's ... と書きたくなるようなときに、英語ではよく普通の命令形を使うのです。

なお、Save *** % off ... というときの off は誤用ではなく、昔から普通に使われてきた表現です。しかし of にしても意味が通じないわけではないので、そういう言い回しを使う人も多いのでしょう。"off the price on (品物)" というわけで、off は「~という(品物の)~という値段から ...%" だけ節約する、というときの「~から」に相当する部分を off で表しているのです。こういう off の使い方はよく見られます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
解決できました。

お礼日時:2021/09/05 08:46

これは直訳すると「○○を節約しなさい」という意味です。

「You can」が省略されているわけではありません。

「○○を節約しなさい」という意味の文を意訳して、たいてい「今なら○○オフ!」などと表現するのが日本の広告です。
    • good
    • 0

回答No. 3によりますと、この場合の"off"は"from"の意味で使われているということですので、"save"は「節約する」という意味になります。

"save"には「割り引く」という意味はありません。
    • good
    • 0

On Google:


"save|saves|saved|saving * percent off" 約 730,000,000 件
"save|saves|saved|saving * percent of" 約 903,000,000 件
"save|saves|saved|saving * percent on" 約 965,000,000 件
    • good
    • 0

そうです。


Saveと命令形で書くのですが、意味は節約!と言う事で命令では有りません。
    • good
    • 1

Googleで検索してみましたところ:



① "Save * percent off" 約 933,000,000 件
② "Save * percent of" 約 985,000,000 件

①は誤用であることは間違いない筈ですが、TOEICでこのような出題がなされるのは、現実に使われている英語として無視することはできないという考えに基づくものか、または単に誤用であることに気付かずに出題してしまったか、いずれでしょうかね?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!