gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

「コロナウイルスのワクチン接種の予約受付開始」は英語で「Starting to receive reservation vaccination of COVID-19 」で合ってます?

A 回答 (4件)

No. 1 のミラクル三木さんの英訳を読みました。

適切だと僕は思います。
    • good
    • 1

「コロナウイルスのワクチン接種の予約受付開始」が具体的に何を意味するのですか?もしかして「当方(私どものクリニックあるいは私どもの地方自治体)」での予約受付開始の日程(表)という意味ですか?それなら



Dates when we are scheduled to receive reservations for COVID-19 vaccination

とでも書けばいいでしょう。もっと簡潔で気の利いた言い回しがあるでしょうけど、今のところ僕の精いっぱいな英文です。
    • good
    • 2

この場合はappointmentの方がreservationより適切です。



Set up an appointment for COVID-19 vaccine is started.
    • good
    • 1

正しくはCoronavirus vaccinations now available for reservationです。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング