最大1万円超分の電子書籍プレゼント♪

Anime like hair styleという英文を見ました。

アニメのような髪型という意味だと思うのですが、Like anime hair styleの間違いでしょうか???

A 回答 (5件)

like anime hair style は、間違いです。



Anime like hair style は、本来ならば anime-like hair style というふうにハイフンをつけた方がよいのですが、ハイフンなしで書く人が最近では増えて、それも受け入れられています。anime-like というのは「アニメのような」という意味です。辞書の like ではなく -like (つまりハイフンのあとに like をつけた形)の項目を見れば、きちんと解説があります。ball-like なら「ボールのような」。childlike なら「子供のような」というふうに、「ジーニアス英和、第5版」には書いてあります。
    • good
    • 1

妙な回答が付いてますね。



"Anime"は今や「寿司」や「刺身」などと同じくそのままで世界で通用します:

Anime
https://en.wikipedia.org/wiki/Anime

"Anime-like hair style"なんてごく普通の表現ですよ。
    • good
    • 1

その英文でまちがっているのは


>Anime like
この部分で、like の前にハイフンを入れれば、
正しい英語になります。

Anime-like hair style

>-like
>[接尾]…のような,…らしい
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/-like/#ej-4 …

Anime は英語になっています。
日本製のアニメを指す名詞です。
https://en.wikipedia.org/wiki/Anime
https://www.merriam-webster.com/dictionary/anime
https://www.thefreedictionary.com/anime
    • good
    • 1

ジャパニーズイングリッシュ、あるいは非ネイティブ英語では?



そもそも「Animation」であって「Anime」ではないし。

おそらく
 Animation-like hair style
あるいは
 a hair style like animation characters
のようなことが言いたいのでは?
    • good
    • 1

当て字ではないでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング