最大1万円超分の電子書籍プレゼント♪

They'll charge you fifty pounds
のdirect object⇒fifty pounds、indirect object⇒you
は解るのですが、このsentenceを
They'll charge fifty pounds to youに変換できない=間違い
の理由は何ですか?

A 回答 (7件)

持参さんおはようございます。


 理由は奪う charge と to の方向が金額で両立しないからです。V 金額 to 人にしません。You から they に fifty pounds が移動します。To you が you へ金額が移動します。Charge は you から金額が移動します。Charge と cost と fine がSが誰かからお金を奪います。誰かに奪うは気持ち悪いです。には to です。Deprive と比べると面白いです。Deprive は人から of 物を奪います。Prevent も面白いです。Prevent は人から from 事を奪います。Save 物 for 人が大丈夫なところが面白いです。The calls は金額ではないです。They charge the calls to their credit-card accounts. が大丈夫なのも面白いです。
  S V A B. Aは人です。Bは金額です。S V B to Aはだめです。
 おけ
  charge 人 金額
  cost
  fine
  save 人 金額
  deprive 人 of 物
  prevent 人 from 事
 だめ
  charge 金額 to 人
  charge 人 from 金額
 Charge を徴収とすると彼らはあなたから15 pounds 徴収するでしょう。です。They'll charge fifty pounds from you.がダメなのが面白いです。『introduce はなぜSVOOにならないの?』のNo.5さんhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/5034667.html#an1479 …と『第3文型SVO to/for Oで第4文型SVOOに書き換えできない動詞がある理由について』のNo.3さんhttps://oshiete.goo.ne.jp/qa/12366786.html#an108 …が良かったです。文字列としてみると They’ll change fifty pounds to U.S. dollars. と似ていたりします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。詳細にご説明戴きましたが、正直、私の力量ではストーンと来ません。Vがchargeの場合は他の動詞と違ってto you には置き換えられないと覚えます。有難うございました。

お礼日時:2021/09/30 15:46

#2にいただいたレスポンスを拝見しました。



なるほど、会話のための教材なので「自然な会話とは何か」を教えようとしているのだと思います。

申しましたように、「They'll charge fifty pounds to you.」でも英語として間違っているわけではないし、「They'll charge you fifty pounds.」と同じ“状況”を伝えることはできます。

一方で、「She served the customers drinks.」と「She served drinks to the customers.」はほぼ同じニュアンスですし、「Could you make me a sandwich?」と「Could you make a sandwich for me?」もそうですが、「They'll charge you fifty pounds.」に比べますと「They'll charge fifty pounds to you.」のほうが「you」が強調されがちです。

文脈にもよりますが、
「They'll charge you fifty pounds.」=「50ポンドかかります」
「「They'll charge fifty pounds to you.」=「あなたに50ポンドの請求が行きます」
くらいの違いがあります。

ですが、ここでつまづくくらいなら、この違いは気にしない方がいいです。その程度の違いです。質問者さんが迷うのも無理はありません。

「まあ、せっかく教えてもらったから、基本的な語順は She served the customers drinks. なんだな」くらいに頭の隅に入れておく程度でいいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

何回もご丁寧に有難うございます。難しく考えずにご提案通りに理解します。

お礼日時:2021/09/06 12:47

> They'll charge fifty pounds to youに変換できない=間違い



調べてみますと確かに上記のような事実はありますようで、以下の解説はかなり難解ですが内容を理解できる方はごぜひ一読くださいませ:

(8)
a. The hotel charged me $100.
b. Relocating staff costs employers considerable sums of money. [BNC]
「請求」や「コスト」の事態を表す二重目的語構文は、間接目的語で示される人が直接目的語で示される物を字義通り受け取るのではなく、マイナスの負荷として受け取るという意味的特異性を持つ。さらに、与格交替に制限があるという統語的特異性も有する。次の (9) は上記の (8) を与格構文に書き換えたものであるが、ともに容認されない。
(9)
a. * The hotel charged $100 { to / for } me.
b. * Relocating staff costs considerable sums of money { to / for } employers.
[中略]
請求行為を表す動詞は、基本的に与格交替を起こさないとされる。たとえば Quirk et al. (1985: 1210‐1211) は、動詞 charge と fine を二重目的語構文には生起するが、与格構文には生起しない動詞として挙げている。しかし、動詞 charge に関しては、BNC コーパスで幅広く調査を行うと、to‐与格構文を取る例が確認される。その際、請求物(113a) に述べた具体的金額ではなく、(113b) の価格・総計か (113c) の料金の種類である。
(119) a. … but to actually charge the sum of £10 to deaf people for National
Health hearing‐aids was blatant discrimination! [BNC]
b. It charged no entrance or annual fees to its first card‐holders, and… [BNC]
このような請求行為を表す動詞の与格交替に関しては、6.4.2 節で、具体
https://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bi …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

有難うございます。
与格構文、与格交替の言葉そのものを初めて知りました。
勉強になりました。

お礼日時:2021/09/06 12:53

まずYouとFifty poundsを比べてみると、Youは人称代名詞で短い。


Fifty pounds は、2語からできている。

これだけでも、Youが先に来て、Fifty pounds が後に来る理由になると思います。
I want to show you my new car. を、I want to show my new car to you. と言えないこともないですが、そうすると、「あなたに(他の誰でもなく、あ・な・た・に が強調される)見せたい」というニュアンスになり、例文の内容ではふさわしくないので変換できないとなったのだと思います。

逆に直接目的語(上の私が作った例文のMy new car)をItという代名詞で置き換えた場合には、itのほうがyou よりも前に置かれて、I want to show it to you. となり、I want to show you it. は明らかに間違いになります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のご丁寧な回答を有難うございます。<「あなたに」が強調されることになる>はとても参考になります。

お礼日時:2021/09/05 22:42

具体的にお金を請求する時は、


They'll charge you fifty pounds. という語順をとります。すなわち最初の目的語に「人称代名詞や人名」が来て、2つ目の目的語にのは金額が来ます。

上に対しお金ではなくお金に関係する物、例えば「修理代」を「人称代名詞や人名」ではない物に、例えば「会社」などに請求する時に、
They'll charge the repair cost to your company. という語順をとります。
なので They'll charge fifty pounds to you. は間違いではありませんが、不自然です。

M-W dictionary がこの違いを多くの例文を上げて説明しているので、違いがよく分かると思います。charge の項の 1 と 1.1 です。

https://www.lexico.com/en/definition/charge
    • good
    • 2
この回答へのお礼

早速のご丁寧な回答を有難うございます。解り易い例文をあげて戴きとても参考になりました。M-W dictionaryもじっくり読ませていただきます。

お礼日時:2021/09/05 22:43

随分と込み入ったお勉強をなさっているのですね。



ご回答にもあるとおり、
They'll charge you fifty pounds.と
They'll charge fifty pounds to you.は
実質的に同じことです。

ただし、後者のほうが「他の誰でもなく、あなたに」というニュアンスが強まりますので、言い換える際には慎重になさったほうが確かにいいかもしれません。これを「前者を後者に変換できない」とするからには、かなり本格的な翻訳技術や文法学のお勉強をなさっているものと推察します。そのわりには説明不足な教材をお使いになっているようではありますが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご丁寧で解り易い回答を有難うございます。
込み入った勉強をしている身ではありません。英会話教室の生徒です。
何故にそう出来ないのか?と言う単純な疑問です。ご指摘の通りテキストに
そうすべきでない理由が記載されていないので悩んだ次第です。

英会話教室(イギリス英語)のテキストに記載されているものです。
Verbs with two objects の direct object と indirect objectの違いを学ぶ
例題の中に
The indirect object comes before the direct object
example ①She served the customers drinks
②Could you make me a sandwich?
    ③They'll charge you fifty pounds.
We can use a preposition(such as to or for) with some
verbs and put the indirect object after the direct object.
example ①She served drinks to the customers
②Could you make a sandwich for me?
*It is not always possible to do this.
example ×They'll charge fifty pounds to you.
英語に詳しくはありませんが、①、②の変換は理解できます。ところが③だけが何故に誤りなのか解らずに質問した次第です。

お礼日時:2021/09/05 22:54

> They'll charge fifty pounds to youに変換できない=間違い



上記は英語の辞書や参考書などに記載されているのですか?

ネットでザっと調べてみた限りでは以下のように"charge interest to you"や"charge a fee to you"、"charge the costs to you"などの表現は結構使われているようです。イギリス英語に限定されるのかも知れませんがご参考まで:

12.4. We can charge interest if you pay late.
If you do not make any payment to us by the due date we may charge interest to you on the overdue amount at the rate of 8% a year above the base lending rate of Barclays Bank plc from time to time.
https://www.millerandcarter.co.uk/termsandcondit …

If your home is within a homeowners' association and your written rental agreement describes an association assessment imposed for expenses related to moving in or out of a unit, your landlord may charge that assessment to you.
https://www.osbar.org/public/legalinfo/1260_fees …

Zwings will not charge a fee to you for causing an accident, drinking and riding, enabling unlicensed riding. These offences will be directly handled by the police.
https://www.zwings.co.uk/terms-conditions-of-ren …

We inspect your property before you move in, while you live there and when you move out.
If we notice any damage while you live there, we’ll either:
- arrange for repairs and charge the costs to you
- advise you that you must arrange the repairs yourself. You can request maintenance from our call centre or make your own arrangements.
https://www.qld.gov.au/housing/public-community- …

If you do not make any payment to us by the due date we may charge interest to you on the overdue amount at the rate of 3% a year above the base lending rate of Bank of England from time to time.
https://drivetheo.com/pages/terms-and-conditions
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご丁寧な回答、有難うございます。
英会話教室(イギリス英語)のテキストに記載されているものです。
Verbs with two objects の direct object と indirect objectの違いを学ぶ
例題の中に
The indirect object comes before the direct object
example ①She served the customers drinks
②Could you make me a sandwich?
   ③They'll charge you fifty pounds.
We can use a preposition(such as to or for) with some verbs and put the indirect object after the direct object.
example ①She served drinks to the customers
②Could you make a sandwich for me?
*It is not always possible to do this.
example ×They'll charge fifty pounds to you.
英語に詳しくはありませんが、①、②の変換は理解できます。ところが③だけが何故に誤りなのか解らずに質問した次第です。

お礼日時:2021/09/05 22:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング