プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

映画を見ていて、せりふに気になったところがありました。

The water in that creek is drinkable provided you don't put nothing..

とあるのですが, 理屈から言えば nothing は anything ではないでしょうか。
あるいは You put nothing. だと思いますが。

A 回答 (3件)

貴方の言われる通りです。

学校英語ではこういうのは間違いですが、実社会では別です。

このような2重否定は特に黒人などがよく使いますが普通の人でも否定を強調する意味で使います。例えば I didn't do nothing (自分は何にもしなかった!)などと時々言ったりします。
    • good
    • 0

”話し手は田舎者など教養のない人である”ということを示唆する描写です。

    • good
    • 0

映画のセリフということは、会話、しかもごくカジュアルな会話の可能性が大きいです。

なので、文法はあまり関係ありません。

あなただって日本語でカジュアルに話すときに、「ねえ、この牛乳もう古くない?」「平気平気、まだ全然飲めるよ」なんて言いませんか(笑)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング