教えて! goo のコンテンツに対する取り組みについて

かなりの時間考えたのですが、わからなかったので質問させていただきます...答えていただけると本当にありがたいです!

These efforts will ensure that our diets remain rich in in the fruits and vegetables we now take for granted.
という文章なんですが、解説を見ると、"we now take for granted"の先行詞は"fruits and vegetables"となっていました。ただ、"These efforts"が先行詞となる可能性も十分ありますよね...?
前後の文章はわかりません...涙

質問者からの補足コメント

  • richの後ろにinを二つ付けてしまいました...本当は"rich in the fruits~"です

      補足日時:2021/09/19 14:15

A 回答 (6件)

そんなことを言い始めたら、先行詞がそのさらに前の These efforts であるという可能性も十分にあるなんてことにもなります。

素直に考えたら、直前のものを指しているに決まっています。直前のものが先行詞だと考えた場合に不自然になるとしか思えないときにはじめて、その前の名詞を指す可能性が生まれるのです。普通の書き手なら、それ以上に解釈できそうなひねくれた文章は書きません。
    • good
    • 0

原文はこちら↓



Two scientists studying the crucial connection between plants, bees, and human agriculture, summarized with this warning: “Humankind needs to act quickly to ensure that the ancient pact between flowers and pollinators stays intact, to safeguard our food supply and to protect our environment for generations to come. These efforts will ensure that bees continue to provide pollination and that our diets remain rich in the fruits and vegetables we now take for granted.”
https://www.rollingnature.com/blogs/news/biodive …

回答No.4で指摘されておりますように"fruits and vegetables"には定冠詞が付いておりますが、これは"we now take for granted"で限定されるからです。

また原文全体を読んでみますと分かりますが、"These efforts we now take for granted"という解釈にはなりません。それどころか、このようなこと(these efforts)をしないと大変なことになりますよ、という話になっています。
    • good
    • 0

No.1です。

お礼ありがとうございました。

>主語が長くなるのを避けるなどの理由で、先行詞と関係詞を離す英文もあると思うんですが

というご質問に関してですが、この例文では、we now take for grantedのほうが、The efforts の動詞となる ensure の直的目的、つまり that 以下より格段に短いですよね。そこまで主文を全部言ってしまってから、These efforts の修飾としてwe now take for granted を付け加えるというのはありえません。その場合には、We now take those efforts for granted. (意味不明になりますが)と独立した文章になると思います。

ただ、この例文自体が文脈無しでは、ちょっと分かりずらいですね。
おそらく「このような努力をすることにより、いままで特に有難みを感じていなかった野菜や果物に富んだ食習慣の継続が保障されるであろう」という意味だと思うのですが、意味を考えた上でも、「何を当たり前と思っていたのか」はやはりthe fruits and vegetables にかかると思います。

それと、fruits and vegetables の冠詞に注目してください。theがついていますね。普通、野菜や果物と一般的に言うときには 冠詞なしです。ですから the を付けるには何等かの特定があると考えられます。ですから、それらを修飾するwe now take for granted によって、それが成されているとも考えられます。でも、個人的にはこのような「数学の問題を解く」ような理屈で英語を勉強して欲しくないですけど。。。内容から理解して欲しいと思いますね。これからも頑張ってください。
    • good
    • 0

質問者さんのおっしゃる様に、先行詞と関係詞を離すExtrapositionというのは確かにあります。


ただ、この例文の場合、ensureの目的語にthat clauseが入っているので、先行詞がthese effortsと考えると、全く違う意味の文になってしまいます。
These efforts we now take for granted will ensure~の文を作ることは確かに可能ですが、この文と、お示しの例文は全く別の意味になるという事です。
extrapositionについては、以下の例文のところに詳しく書いてありますよ。
英文がよくわからなければ、また質問してください。

https://en.wikipedia.org/wiki/Extraposition
    • good
    • 0

「私たちの食事が果物や野菜に富んだままである」ことは当たり前の事ではなく、これらの努力によってなされるだろう。

と言う内容ですよね。なので「当たり前のように」はthe fruits and vegetablesを説明しています。
    • good
    • 0

>"These efforts"が先行詞となる可能性も十分ありますよね.


それは無理ですね。もしもThese effortsをwe now take for grantedの目的格の先行詞とする場合には、次のようにならなければなりません。

These efforts we now take for granted will ensure that our diets remain rich in the fruits and vegetables .
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!
主語が長くなるのを避けるなどの理由で、先行詞と関係詞を離す英文もあると思うんですが、どうなんでしょうか...?

お礼日時:2021/09/19 15:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング