アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「クジラは世界で一番大きい動物です。」という文を(比較級の勉強です)英語に訳しなさい、という問題です。
答えが「A Whale is the largest animal in the world.」となっています。
なぜ大きいなのにlargeなのですか?bigじゃないんですか?
largeって面積とかですよね…

質問者からの補足コメント

  • ほかの問題で「ブラジルの人口は日本の人口よりも多い。」を訳す場合も、largeになっています。

      補足日時:2021/09/20 10:25

A 回答 (3件)

big はどちらかというと主観的な大きさを表します。

(ニュアンス上)
例えばこのドーナツ大きいね、とかのばあい、いつも食べているドーナツより大きい(big)のか世界のドーナツの大きさを調べた上で上位にいる(large)のか、ということです。
それから人口(population)に関しては英語では普通largeを使います。これは決まりみたいなものです。しかし、これも主観・客観から見ると、populationはちゃんと数字という世界共通の単位で比較して持って人口の多い・少ないを述べているので納得です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

両方の説明ありがとうございます。
理解出来ました。

お礼日時:2021/09/20 10:32

bigでも良いけどlargeは誰がみても大きいと認める様なもの


bigはあなた個人が大きいと思っている(思い込んでいる)もの
    • good
    • 0
この回答へのお礼

簡潔にありがとうございます

お礼日時:2021/09/20 10:32

客観的なサイズとして「鯨の大きさ」を言うのでlargeを使います。


https://benesse.jp/teikitest/chu/english/english …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

URLまでありがとうございます。

お礼日時:2021/09/20 10:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!