【iOS版アプリ】不具合のお知らせ

「野菜を植えることで食べるのは便利です」を表現したい。「it is convenient to grow vegetables for eating」は正しいでしょうか?

A 回答 (3件)

It is convenient to grow vegetables at home for your own food.


はどうでしょうか。
「自分の食用として野菜を家庭栽培するのは便利です」
    • good
    • 0

そもそも「野菜を植えることで食べるのは便利です」が何を言っているのかわからない. 英語にする以前に日本語としておかしい.

    • good
    • 2

it is convenient to grow vegetables for eating



これが間違いだとか不自然だとかいうことを僕は証明できませんが、これは日本語でも英語でも不自然に感じてしまいます。「これこれという場所で野菜を作って、そしてそれを食べるのは便利だ」というのなら、自然だと僕は感じます。

Grow vegetables and eat them from your own yard.
https://books.google.co.jp/books?id=VAPlwN9dQGwC …

上のようなフレーズがネット上にはたくさん見つかり、書籍にも出てくる言葉です。これを使って、
It is convenient to grow vegetables and eat them from your own yard.
と書けば自然なのではないかと僕は個人的に思います。

なお、your own yard は自分が所有している庭だけでなく、例えば家庭菜園として借りている小さな場所のことも含めてよいのではないかと思っています。もちろん、一番よいのは自分の家のすぐ裏にある中庭の場合が最も適合するんでしょうけど。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング