教えて! goo のコンテンツに対する取り組みについて

英訳お出来になられる方からのお返事お待ちして
おります。

007見て、一言
→あなたも見たんですね?
私も見ました。
ダニエル、ようやくジェームス・ボンド役
が板についてきたと思いきや、これで最後だ
なんて少しさみしい感じがしました。
ショーンコネリーからのシリーズ、全部見ました
が、いずれの作品も楽しく見ました。
今回のシリーズも楽しい映画でした。

日本語もおかしいと思いますが、だいたいの
意味合いが通じるよう編集していただいても
構いませんので、どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

訳注:


あなたも見たんですね?→あなたは見たことがありますか?
普通の疑問形にしています。
私も見ました。→私はすべて見ました。
ダニエル、ようやくジェームス・ボンド役が~これで最後だなんて少しさみしい感じがしました。
→前半部分と「最後の作品だ」までにして、一番最後の文にタイトルと「これでもう見られないのは残念」としています。
ショーン・コネリーからのシリーズ~楽しく見ました。
→どれもカッコよくしゃれていて見応えがあった、としてみました。


Have you ever seen the James Bond series?
I've seen them all.
Daniel Craig, his 'James Bond,' has become accustomed to his role, however, this is his ​final work.
I've seen all of the James Bond films starting with Sean Connery, and they were all cool, stylish and spectacular.
I really enjoyed his final film, "No time To Die," and it's a pity that we will not see his Bond anymore.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

akiraTMさん、本当にいつも素早いお返事ありがとうございます。
実はペンフレンドさんっと言いますか、メールフレンドさんが
おり、その方が「007見たんですよ」って書かれてきました
もので、それで「あなたも見たんですね?」って言う表現に
なったんです。
バッググラウンドの説明が足らず、本当に申し訳ありません
でした。
一節ずつの編集、その上分かりやすい文章、本当にありが
とうございました。

お礼日時:2021/10/03 23:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング