最大1万円超分の電子書籍プレゼント♪

違う意味もあるから直訳したらだめな英語ってありますよね?Vanilla(バニラ,つまらない)のように。日本語ではどんなものがありますか?ご飯が食事の意味(ご飯行こう,ご飯にしよう)になるくらいしか思い浮かびません。

A 回答 (4件)

へんな新聞社のせいで労をねぎらう「慰安」という言葉が


一般につかえなくなりましたね・・・いまじゃすっかり
性サービスのイメージです
    • good
    • 0

多義語のことですか?



(以下引用)

例えば、「養生」という熟語は、以下の異なる意味を持っている。

体を大事にする、保養
土木工事で固まらないコンクリートを保護する、建築で柱や壁に傷がつかないよう保護する。

(ウィキペディアより)
    • good
    • 0

回答にはならないと思いますが体験談をば聞いて下さい。


以前、シカゴの日本食レストランで「Cool guy Please!」と言ってオーダーしたら、ちゃんと冷奴が出て参りました。
また、酒癖が悪い友人が悪酔いした事を「Leopard changes」と言い表したところ、残念ながら豹変した事は伝えられませんでした。
    • good
    • 0

慣用句にそういうものが多いのでは。


http://www7a.biglobe.ne.jp/~gakusyuu/kanyouku/ka …

あと「日本人の知らない日本語」もお勧めです。
https://www.lettuceclub.net/news/serial/11867/
https://www.lettuceclub.net/news/serial/11868/
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング