gooドクター有料プランが1ヶ月間無料!

テレビ番組により、山形県の方は電話をかける時「OOでした」だと名乗るそうです。

英語で電話をかける時も「this is OO」を「this was OO」にするのでしょうか?

と、失礼ですが、山形県の方に聞きたいと思います。

なお、何か外国語を話す時よく出てしまう日本人らしい面白い表現(習慣/語順/文法など)がありましたら是非教えてください!

A 回答 (3件)

電話をかける時は


This is XX(電話をかける人の名前)speaking.
といいますので、別に名乗ること自体はおかしいことではありません。
特に留守番電話にメッセージを残す時は上記の言い方は定型句になってます。
    • good
    • 0

表現はねぇ,学校で習う文章そのものが陳腐だったりするから。

単語ならいくつかありますよ。sorry が最も有名だけど

beef steak: ステーキは牛に決まってるから冗長
ice milk: ミルクに氷を浮かべて出てくる
bourbon: ビールが出てくる 発音が通じない
Marlboro: 発音が通じないから買えないタバコ
spaghetti, vanilla: 「ゲ」「二」にアクセントが無いと通じない
    • good
    • 0

日本ではよくなんでもないときにでも”すみません”と言いますが、英語で話す時もよく何も謝ることない時でも”I'm sorry" と言う場合が多くあるので相手は??と思うようです。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング