プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

近年は医療の進歩で高齢者の平均寿命が伸びているため、現役中年世代で自分達の子供の世話に加え親の世話もしなければならない人達が増えています。以前こんな世代の人達のことを意味する英語を雑誌で見て、うまい言い方だなあと思ったのですがど忘れして思い出せません。 知っている方は教えてくだい。

A 回答 (4件)

sandwiched generation です。

    • good
    • 0

余談ながら「sandwiched」で「板挟みになる」という意味なのです。

要は「被板挟み世代」ということですよね。
    • good
    • 0

The sandwich generation


上と下に挟まれて両方から押されているという意味ですね。
https://goodlifefamilymag.com/2016/10/20/the-san …
    • good
    • 0

The Second age でしょうか。

ご質問からすると少し違うようにも思いますが。
こちらは参考。
https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83% …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!