
The ports will charge ocean carriers in these two categories $100 per container,
increasing in $100 increments per container per day until the container leaves the terminal.
上記の通告に従って課金される遅延金は、
A: 課金が3日分の場合$600課金される
B: 課金が3日分の場合$300課金される
No.3
- 回答日時:
波止場(船をつける埠頭)が空かなくて困っているので、新しくペナルティ(penalty) を設定するという話ですね。
迷惑料ですから罰金と同じようなものです。ターミナルを出て行くまで、遅延金は加速的に増えて行きますよ、ということ。The fee will be assessed on all containers dwelling for 9 days or more on truck moves. The 9th day will be the first charge day.
ですから、9日以上係留すると、最初の請求日以降、$100/day ずつincrementsで請求されるということです。課金が3日分の場合というのは、9日目($100)、10日目($200)、11日目($300)のことですから、合計で$600 となります。
遅延金の合計は$600。
No.2
- 回答日時:
罰金ではなく港にコンテナ船を停めたときの料金ではないのですか。
「これら2種のカテゴリーに当てはまる船に対し、コンテナ一台に対して100ドル、そしてそのコンテナがターミナルを出るまで一日ごとに100ドルずつ加算される」という意味だと思うので、3日滞留した場合は、300ドルだと思います。
正式にはContainer Excess Dwell Feeと言いますが、世間一般ではfineと取られていますね。
この通知文に関して民間企業の説明が、下記の様になっているため、質問してみました。
Fee Amounts
The fee will be implemented at $100 for the first day of fee applicability, increasing incrementally by $100 each additional day. Below an illustration of this method.
Loaded Local Import Containers
Days on Terminal /DailyCharge /Cumulative Charge
9 $100 $100
10 $200 $300
11 $300 $600
12 $400 $1,000
13 $500 $1,500
More than 13 Incremental $100 increase per day
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
このカテゴリの人気Q&Aランキング
-
4
will=未来?
-
5
ローマ字で「しょう」は「SYO」...
-
6
例えばはe.g.?それともex.?
-
7
例 の省略 ex と e.g.
-
8
『あなたがいつも幸せの中にい...
-
9
文字を数字に置き換えて表示?e...
-
10
英英辞典では、is used to doが...
-
11
"Can you celebrate?"ってどう...
-
12
英語の翻訳をお願い致します。
-
13
○○さんをCCに入れて…
-
14
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
15
Happy 20th Birth Day! 使い方...
-
16
時間表記hour等の正しい省略表...
-
17
would like とpleaseの違いにつ...
-
18
「写真撮影は~」を英語にすると?
-
19
未、済、完了の英訳は?
-
20
スラングについてです。英語で...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter