Geht's gut?
Heute habe ich viele Arbeit.

を訳せる方、訳した意味をお手数ですが教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

 Geht es gut? の口語表現(短縮形)で、Wie geht es Ihnen? (ご機嫌いかがですか?)を更に簡単にした表現ですので、





調子はどう?(どう?上手く行ってる?)
今日、こっちは忙しいんだ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました

お礼日時:2001/08/31 14:31

「ごきげんいかがですか?


今日は私はとても忙しいです。」

の意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございました!
助かりました!

お礼日時:2001/08/30 18:29

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QEs geht mir gut. とMir geht es gut. について

ドイツ語でWie geht es Ihnen? と聞かれたら、Es geht mir gut. と答えるのが普通ですが、Mir geht es gut. と答えてもよいと教わりました。この場合、mirは3格なのに主語になっています。文法的にはこの文はどのように説明されるのでしょうか?

自分でも色々と調べてみたものの、ドイツ語の初心者なのでよくわかりませんでした。

ドイツ語に詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えて頂きたいと存じます。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

文法的には「3格目的語が語頭に来たことによる es geht の倒置」と説明されます。「定形二位の原則」と言い、主語以外の要素が文頭に置かれたとき SV が倒置し ○VS となり動詞が2番目の位置に来るようにします。

es を主語、3格や4格の人を目的語とする「非人称動詞」では人を文頭に立てた表現もよく行われます。

es friert mich「私は寒い」
es schwindelt mir「私はめまいがする」
= Mich friert (es)
= Mir schwindelt (es)

感情・感覚に関する動詞の場合 es が文頭にこないときは省略されることがあります。さらに発展して普通の動詞(人称動詞)のようになるものもあります。

ich schwindle
(これはすべてそうなるわけではないので注意してください。再帰動詞になるものや es を主語にする以外はできないものもありますので辞書で確かめてください)

Qドイツ語のIch bin Student.という文ですが...

ドイツ語の初級用テキストを買って、勉強を始めました。
で、テキストにあったこの文ですが、なんで不定冠詞einが付かないのでしょうか?
Studentが職業だからということでしょうか?
(テキストには、はっきりとは書かれていないのですが)

不定冠詞、定冠詞については、英語と同じ使い方かなと思っていたのですが、
ちょっと違うのでしょうか?

Aベストアンサー

冠詞の使い分けは英語と共通する部分もあります。

未知のもの、初出のものは不定冠詞、既知のものは定冠詞という大原則は同じですが主な違いをあげると。

1.総称の定冠詞
Der Mensch is sterblich.
= Man is mortal.
Der Tee ist eine Tropenpflanze.
= Tea is a tropical plant.
可算名詞の場合英語では無冠詞複数が今日広く使われますがドイツ語では定冠詞単数が使われます。
Der Hund ist ein nuetzliches Tier.
= Dogs are useful animals.
The dog is という書き方は学術的で固い表現。
目的格では無冠詞も普通
Der Tisch ist aus Stahl.
= The desk is made of steel.

2.季節・月の定冠詞
Im Winter ist es kalt.
= In winter it is cold.
Der Mai ist gekommen.
= May has come.

3.国籍・身分の無冠詞
Ich bin Musiker.
= I am a musician.
Ich bin Amerikaner.
= I am an American.
(形容詞としては I am American. も可)
ご質問の点はこれです。不定冠詞でもほぼ同じ意味を持ちますが違いがあることもあります。

Du bist Arzt.「君は(職業が)医者だ」
Du bist ein Arzt.「君は医者(のように医学の心得がある人)だ」

無冠詞はニュアンスとして国籍・身分の形容詞という感じです。

4.その他
Geige spielen = play the violin
Klavier spielen = play the piano など楽器
zur Schule gehen = go to school
in der Kirche gehen = go to church
mit dem Bus = by bus など

特に慣用的な表現は冠詞に注意して覚えないと英語の感覚でやると間違えることがあります。

冠詞の使い分けは英語と共通する部分もあります。

未知のもの、初出のものは不定冠詞、既知のものは定冠詞という大原則は同じですが主な違いをあげると。

1.総称の定冠詞
Der Mensch is sterblich.
= Man is mortal.
Der Tee ist eine Tropenpflanze.
= Tea is a tropical plant.
可算名詞の場合英語では無冠詞複数が今日広く使われますがドイツ語では定冠詞単数が使われます。
Der Hund ist ein nuetzliches Tier.
= Dogs are useful animals.
The dog is という書き方は学術的で固い表現。
目...続きを読む

Qドイツ語 fast zu gut の意味

ドイツ語「fast zu gut」の日本語訳を教えてください。
『Fast zu gutes Beispiel!』という文章を前にして、
悩んでいます。
よろしくお願いします!

Aベストアンサー

zu gutes Beispiel でも「よすぎる例(あるいは模範?)」ということで、ちょっと冗談めかした言い方でしょうが、fast が付くとそれをもう一ひねりして、「よすぎる例と言ってもいいくらい」ということになるでしょうか。
 前後の文脈も教えていただければ、もう少しなにかいえるかもしれません。

Qドイツ語の文献(ショパンのスケルツォに関する) 訳せる方がいたらどうか訳して下さい

ショパンのスケルツォ1番に関するドイツ語の文献を読んでいます。その中で長文なのですが、分からない文章に遭遇しました。

Ihr unruhiger Zickzack-Verlauf, erst aufwarts(2度目のaにウムラウト) in der Tonika, dann abwarts(2度目のaにウムラウト) in der Dominante, ist von abrupten Pausen durchsetzt, um anschliessend(ssはssが二つ重なった文字) nach dem Ubergang(Uにウムラウト) zur Dominante, eine geradezu hysterische jagd durch unterschiedliche Register und wechselhafte Harmonien zu beginnen.

「落ち着かないジグザグ進行は」・・までは訳せるのですがそのあとが‥。
なおDominanteはドミナントという音楽用語です。

umとかzurとかzuが出始めた部分でその意味が分かりません。

どなたか訳せるかたがいましたら翻訳をお願いします。
どうか助けてください。

ショパンのスケルツォ1番に関するドイツ語の文献を読んでいます。その中で長文なのですが、分からない文章に遭遇しました。

Ihr unruhiger Zickzack-Verlauf, erst aufwarts(2度目のaにウムラウト) in der Tonika, dann abwarts(2度目のaにウムラウト) in der Dominante, ist von abrupten Pausen durchsetzt, um anschliessend(ssはssが二つ重なった文字) nach dem Ubergang(Uにウムラウト) zur Dominante, eine geradezu hysterische jagd durch unterschiedliche Register und wechselhafte Harmonie...続きを読む

Aベストアンサー

「まず始めに主音で上昇し、次に属音で下降する、という落ち着かないジグザグ進行には、突然の休止が含まれるが、これは引き続き属音に転調した後に、種々異なる音域や一定しないハーモニーによるヒステリックな追い込みを開始するためである。」

・・・という感じなのでしょうか・・・?私はこの曲を聴いたことがなく、音楽知識も全く無いのですが、興味があってドイツ語の文法知識だけでなんとな~く訳してみました。なので、音楽的に正しいか、この曲に当てはまっているかはあまり自信がありません。
なので参考程度にだけ、読んでみてください。

QWo kmmt heute.の動詞の人称変化について、

ドイツ語を初歩から勉強している者ですが、「Wo kommt heute」の訳についてなのですが、日本ごで訳したら「今日誰が来るの」という訳になりますが、この場合どうして動詞の人称変化「kommt」になるのでしょうか。この疑問文の場合どうしても人称が複数の場合や「彼ら」などの場合もある「sie」の場合もあるのではっきりしていません。だとしたら動詞の原型である「kommen」になるのがいいのではないでしょうか、ドイツ語の初歩的な質問で、すいませんが知っている方がいましたら教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

「誰が」は wer で「どこで」が wo です。英語の where と who と何となく逆に見えますが。

主語の疑問詞を3人称単数扱いするのは昔からの習慣としか言いようがありません。他言語でも3人称単数扱いするものが多くあります。

当然答えが複数のものになることはあります。

Wer kommt heute? - A und B kommen heute.

結果的に kommt と kommen で不釣合いに見えますが、別にこれを変とは思わないようです。逆に Wer kommen とすると答えに複数をどうしても要求しているように見えるかもしれません。

不定詞は述語動詞(SVOC のV)になることはできません。これも他言語でも同じです。

なお、「原形」という言い方はあまりふさわしい言い方ではありません。 kommen には -en という「語尾」がついています。
英語の場合は特殊で、「原形」を「何も付かない素の形」としこれに3単現の s や -ed, -ing などを付けると考えることもできますが、ドイツ語その他のヨーロッパ語では仮に原形という言い方を用いるなら、kommen の komm の部分ということになり、これだけが単独で書かれることはありません(命令形が同じ形になりますがこれはあくまでたまたま一致したということです。)。

「誰が」は wer で「どこで」が wo です。英語の where と who と何となく逆に見えますが。

主語の疑問詞を3人称単数扱いするのは昔からの習慣としか言いようがありません。他言語でも3人称単数扱いするものが多くあります。

当然答えが複数のものになることはあります。

Wer kommt heute? - A und B kommen heute.

結果的に kommt と kommen で不釣合いに見えますが、別にこれを変とは思わないようです。逆に Wer kommen とすると答えに複数をどうしても要求しているように見えるかもしれません。
...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報