low-intensity quartz halogen light sources は「低度クオーツハロゲン光源」という訳でよいのでしょうか? 文脈が分からないため、low-intensity がどのような意味合いか分かりかねます。詳しい方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。

A 回答 (5件)

輝度はluminance.


光度はluminous intensity.

この2つは異なった量です。光度は単位立体角あたりの光束で、単位は[cd]カンデラ。輝度は単位面積あたりの光度で、単位は[cd/m^2]カンデラ毎平方メートル。同じ光度(正確には全光束)の電球と蛍光灯を比べると、蛍光灯のほうが輝度が少なくなります。光源の照明する強さを表わす量としては、光度のほうが適切です。
    • good
    • 0

光源の場合は、Zz_zZのご回答のとおり「輝度」といいます。

    • good
    • 0

低輝度...



が良いと思います。
    • good
    • 0

こんばんは



quartz は クォーツガラス(合成シリカガラス)
のことではないでしょうか?

low-intensity は低強度なのか
low-luminosity低光度の代りに使われたものかは不明ですが・・・

外したらスミマセン!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

お礼日時:2001/08/31 14:21

intensityはluminous intensity, 光度のことと思います。

quartzは光源のバルブの材質で、石英またはクォーツと訳せばよいと思います。したがって
「低光度クォーツハロゲン光源」または「低光度石英ハロゲン光源」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のお答え、ありがとうございます。助かりました。

お礼日時:2001/08/30 21:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング

おすすめ情報