
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
all right, I'll give it a try.
と「(どうせできないだろうけど、)試してみるよ。」
とかなり否定的になっているところの”try” という言葉に対する教えですかね。
No, "Try"(ing is) not (what you should be doing.)
"Do"(ing is the only way.)
There is no "try" (ing)
のような感じ(各文の後半は勝手に想像ですけど)
YODAの英語はそれとなく、東洋の賢者のような(神秘的な)感じをだすためか、たどたどしいものとなっています。現在なら、人種差別的だといわれるかもしれないくらいです。
ご回答有難うございます。
フルセンテンスで補うようになるのは本当に熟達しないと難しいですね。
只々、凄いなぁと感嘆しています。
>YODAの英語はそれとなく、東洋の賢者のような(神秘的な)感じをだすためか、たどたどしいものとなっています。現在なら、人種差別的だといわれるかもしれないくらいです。
東洋の賢者の感じを出しているのですか。そのような意図があったとは、改めて映像見ると、そのように聞こえてくるから不思議ですね。
この感覚貴重でした。
映像もご添付いただき、重ねて有難うございます。
No.6
- 回答日時:
いや、試すのはだめじゃ! やるか、やらないか しか ないのじゃ。
試しに、というのは無いのじゃ。"Try not"は"Do not try"の古い形だと思う。昔は動詞+notが基本の否定形だったのです。混乱しやすいとかの問題があって今の文法になったのです。先に来た動詞の方が印象が強いでしょうから。古めかしい文法を使って権威を示そうとしているのでしょう。
ご回答有難うございます。
>"Try not"は"Do not try"の古い形だと思う。~中略~古めかしい文法を使って権威を示そうとしているのでしょう。
古い文法を使って権威を示す表現ですね。勉強になります。
その感覚身につけます。
No.5
- 回答日時:
スターウォーズみたことない私ですがShowMeHowさんの回答に便乗します。
西洋あるあるの片言アジアン師匠の喋り方っぽいですね。No!
Try not.
Do.
Or do not.
There is no try.
違う
やってみる、違う
やる、か
やらない、だ
やってみる、は違う
なので「簡略化」されているのではなく、片言なのでそもそも「フルセンテンス」は存在しないかと。
私の解釈は以下です。
No, you should not be trying.
Either you do, or you don't.
There is no trying.
「やってみよう」とすべきではない。
やるかやらないかのどちらかだ。
「やってみよう」はなしだ。
昔似たようなことをバイト先のおばあさんに言われました。
「できない、じゃなくてやらない、なのよ、だからやりなさい」
アメリカ人精神なんでしょうか(笑)
「やってみるね(できないかもしれないけど)」と言う最初から自分で「できない」と決めつけている部分があると、できるものもできない、だから自分で「やるかやらないか」の意思をはっきりとするべき、のような感じではないかと。
なので映画の翻訳も「(できないけどやるだけ)やってみる、じゃなくて、やるかやらないかだ」のようになっているのではないでしょうか。
ご回答有難うございます。
>スターウォーズみたことない私ですがShowMeHowさんの回答に便乗します。西洋あるあるの片言アジアン師匠の喋り方っぽいですね。
そもそも片言を狙って表現していたのですね。
未熟な私は、ネイティブの映画は文法に則っている前提で観たり読んだりしてしまいます。かといって片言だと判断できるまでになるには、まだ道のりは長そうです。
そもそも、片言でフルセンテンスがないのですから、解釈は一つではなさそうですね。皆様の少し異なる解釈は本当に勉強になります。

No.2
- 回答日時:
(1) Try not. = Don't try.
(2) Or do not. = If you don't do, don't do anything.
この上の二つは、200年以上も前の古い英語の文体で言っているんだと思います。昔はたとえば、Don't ask. の代わりに Ask not. と言っていましたよね。それと同じセリフを、John F. Kennedy が例の有名な演説の中で Ask not what your country can do for you. というふうに使っていましたよね。それ以外にも、たとえば I don't know. という代わりに I know not. と言っていました。
ご回答有難うございます。
>昔はたとえば、Don't ask. の代わりに Ask not. と言っていましたよね。~中略~それ以外にも、たとえば I don't know. という代わりに I know not. と言っていました。
古い英語では否定命令文を動詞の後ろにnotをつけて表していたのですね。
非常に勉強になりました。
今後、この表現が出てきたときは、この知識が役立ちそうです。
知識が深まりました。重ねて感謝いたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
-
教えて!gooグレードポイントがdポイントに変わります!
dアカウント連携を行っていただくと、グレードに応じて「dポイント」が進呈されるようになります。
-
ネイティブのbe going to"の感覚について"
英語
-
程度を聞く疑問文「How much~?」と「How 形容詞/副詞 ~?」の違いについて
英語
-
提示文の誤りについて
英語
-
4
「なぜ~?」の英訳について
英語
-
5
that will be it."の"will"の意味について"
英語
-
6
所有格が限定する範囲について
英語
-
7
提示文の「to不定詞」の用法について
英語
-
8
提示文のthe"の必要性とその効果について"
英語
-
9
提示文が否定的な意味合いになる理由について
英語
-
10
省略された主語について
英語
-
11
提示文のcould"が与えるニュアンスについて"
英語
-
12
A's"のアポストロフィの意味について"
英語
-
13
命令文を除く、文頭に動詞が来る用法について
英語
-
14
提示文の構造について
英語
-
15
提示した平叙文が依頼分になる理由について
英語
-
16
提示文のcome"の意味等について"
英語
-
17
提示文の構造について
英語
-
18
seem(s) to V が、「未来の行為」には言及できない理由について
英語
-
19
英文です。 どうしてこれはaが付くんですか?
英語
-
20
英語について教えてください。 ネイティブアメリカの彼のお母さんが私にメッセージをくれました。新しい職
英語
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
人気Q&Aランキング
-
4
USB2.0仕様書の和訳を探しています
-
5
和訳してください。 I know you...
-
6
Be your wingsって和訳するとど...
-
7
どなたか下記の英文を和訳して...
-
8
「Control Account」とは何でし...
-
9
クリスマス・キャロル
-
10
inside reading3 和訳
-
11
I can do anything. 問題:2種類...
-
12
英語表現 強調 シカク2の⑵の和...
-
13
「The Phantom of the Opera」...
-
14
奥の細道の日本語訳がほしいで...
-
15
M.フーコーの英訳(Alan Sherid...
-
16
DeepL 翻訳を使っているのです...
-
17
"You are kindly requested to ...
-
18
英文にカメラをかざすだけで、...
-
19
「A++、A+++」の読み方
-
20
英語の翻訳について!なんと訳...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter