プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語について教えてください。
ネイティブアメリカの彼のお母さんが私にメッセージをくれました。新しい職場へ向かうので、励ましのメッセージをくれたのですが、この「interesting people 」という文章はどういう意味でしょうか?単純に面白い人、興味深い人と訳しました。

「Praying for you and you work. I hope you enjoy it while you are there and meet interesting people.」

教えて!goo グレード

A 回答 (4件)

interesting は日本語に訳せば「面白い、興味深い」でいいのですが、英語本来の意味は Merriam Webster dictionary によれば「人を引きつけ、その人なり物について貴方自身がもっと知りたい、学びたいと思うような」というもっと積極的な意味です。

ですから interesting = wonderful ぐらいに考えてよいと思います。

なお蛇足ですが、ご質問中の「ネイティブアメリカ」という言葉をどんな意味で使わているのかは理解できますが、native America という言い方はあまりしません。普通 は native Americanです。しかし native American は、例えばインディアンなどのアメリカ先住民を指す言葉です。またnative America も使わないではありませんが、それは白人がアメリカ大陸に移り住む以前のAmericaを指す言葉です。もし貴方が普通の白人のアメリカ人のことを言いたいのであれば white American を使ったほうがいいです。黒人は African American, メキシコ人など母国語がスペイン語の中南米からの人達は Hispanic American と言います。参考にして下さい。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。私の言葉が少し足りなかったようです。

お礼日時:2021/12/16 19:11

interesting peopleは軽い気持ちで言ってるので、日本語だと、いろんな人、と軽く訳するのが良いと思います。

いろんな人を英訳すると many kinds of peopleでしょうが、意訳してinteresting peopleとするのが良さそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。職場での勉強や刺激になる人という感じでしょうか。

お礼日時:2021/12/16 17:45

お祝いというか励ましのメッセージで、最初に「祈る」とあるわけですから「興味深い」でもいい意味だけ抜き出して「貴方の成長に寄与するいい出会い」という意味に受け取るのがいいと思います。

    • good
    • 0

そうですね、「面白い」でも「興味深い」でもよいと思います。


意訳するなら「いろいろな新しい出会い」としても良いと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング