プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

I have finally been able to finish the work

私はついにその仕事を終わらせることが出来た。
この文に文法的な間違えはありますでしょうか?

教えて!goo グレード

A 回答 (2件)

文の構造、構成だけで判断すると間違えてないですね。



屁理屈かもしれませんが、できたというのはやり終えていると言うことだから、
I have finally finished the work.で十分事足りている場合が多いと思います。そういう意味では少し変と思うことはまあまああると思います。

例えばなにか一生懸命やっていて、できた瞬間に嬉しそうに ”I did it!" なんて言うこともあります。多分日本語的には「出来た!」という気持ちがこもっていると思われます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど。 わかりやすいご説明ありがとうございます!
とても参考になりました。

お礼日時:2021/12/22 13:28

文法的には正しいです。

しかしそれよりも、No. 1 の回答者さんのおっしゃる英訳例の方が自然です。そして、次のような言い回しも自然だと思います。

I've finally managed to finish the work.

参考(ニュース記事に出てくる managed to finish の用例をたくさん並べた検索画面)
https://www.google.com/search?q=%22finally+manag …
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

このカテゴリの人気Q&Aランキング