プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Fashion forward young man.
翻訳するとどういう意味になりますか?
ファッション前進する若者ってよくわからないのですが。

A 回答 (4件)

fashion-forward young man


が文法的に正しい表現となる。

fashion-forward
形容詞として「流行に敏感」または「最新の流行」の様な意味がありこのケースは人を修飾してるために「流行に敏感な若者」で良いと思います。

https://dictionary.cambridge.org/ja/dictionary/e …
    • good
    • 0

若者向けのファッション

    • good
    • 0
この回答へのお礼

違いますね。形容詞です。

お礼日時:2022/01/04 13:44

「若者向けの進んだファッション」でよいのでは。

forwards「進んだ」。
キャッチコピーだと思いますが、そうなら、文法は無関係です。単語を並べるだけで新鮮ならOK。意味不明なら売れるものも売れないし。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先を行く的なニュアンスで良いでしょうか?

お礼日時:2022/01/03 16:46

「若者に向き合うファッション」でしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!