「&(and)」の記号の語源は、ラテン語らしいのですが、何という単語の省略かご存じですか。お教え下さい。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (7件)

et です。


意味は、and です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。僭越ながら一番早くご回答いただきましたので、良回答に登録させていただきました。

お礼日時:2001/09/01 02:43

私もetだと思います。


でも k-hamachanさんのかわりに私が Windowsノートパソコンを
GETしちゃっても許してくださいね!\(^o^)/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

動機が不純な質問をしてしまい、申し訳なく思っています。検索技術が未熟なため「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。ご回答有り難うございます。

お礼日時:2001/09/01 02:46

ちょっぴり補足です。



>小さい子供達にABCを書かせるとZまで書き、and per se, andといいながら&を書くそうです。

「昔、子供たちは、アルファベットを覚えるときに次のように唱えたのだそうです。

A per se A, B per se B, C per se C, ...
X per se X, Y per se Y, Z per se Z, & per se &.

(中略)最後の & は and と読みます。」
というわけで & per se & は and per se and で、これを速く言うと
ampersand になります。

「」内は

『英語の素朴な疑問に答える36章』 若林俊輔著 ジャパンタイムズ

から引用しました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。

お礼日時:2001/09/01 02:46

蛇足になりますが&はラテン語のet二文字を組み合わせたものです。


小さい子供達にABCを書かせるとZまで書き、and per se, andといいながら&を書くそうです。子供達は本の中に書かれている&の意味がandと知っているので&もア
ルファベットのひとつと思い込んでいるのでしょう。

同じラテン語のetを使った略字にetc.(etcetera,and others,and so onの意)がありますが、こちらは語源を知らないと文中でand etc.と書き間違いを起こしやすい略語です。A,B,C,etc.が正しい書き方。

参考文献:小川芳男著 『巷の英語』他
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。

お礼日時:2001/09/01 02:40

&は、フランス語で「and」の意味の「et」という言葉の文字を崩していってできた記号です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。

お礼日時:2001/09/01 02:40

#1への補足です。



ちなみに、& は ampersand と書き下しますが、
これは、and per se and
から来ていて、per se というのは、
「それ自身(by itself)」という意味のラテン語で、
ampersand は、
「& は、それ自身 and」(1) という意味になります。

(1)は、小学館の「ランダムハウス英和大辞典」からですが、私自身は、
「& は、アルファベットの最後につけられて書かれるので、
<そして、それ自身としての and >という意味で、
最初のandがついている」 (2)
のだと思っていたのですが、
手元の資料では確認できませんでした。
もしかしたら (2) は、私の思い込みかも知れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。

お礼日時:2001/09/01 02:37

こんにちは。



全然自信ないんですけど
フランス語の「et」をくずしたものだと思っていました。
気のせいかな・・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

検索技術が未熟なため、「教えて!goo」に頼らざるを得なくなりました。早々のご回答有り難うございました。

お礼日時:2001/09/01 02:41

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QTOYの語源

英語の語源は何を見れば調べられるのでしょうか?
英語の語源辞書を検索しても「TOY」の語源については見つかりませんでした。どなたか、「TOY」の語源を知っていましたら、教えてください。

Aベストアンサー

 ウィークリー『ことばのロマンス 英語の語源』岩波文庫版には以下のように記されています。
*******
 『オランダの子供たちは、英国の子供たちが壊して喜ぶものを喜んで作る』という愉快な作り話は、英語の toy(玩具)がオランダ語の tuig(道具・物・材料)の借入であることを裏書きしている。このオランダ語は、同族語のドイツ語 Zeug と同様に、道具・材料など無数の意味を表わしている。しかし、英語では toy をオランダ語 speel-tuig(玩具)の表わす特別な意味に限定してしまったわけである。(同書48-9ページ)
*******
 speel-tuig→toye(中世英語:戯れ)→toy ということでしょうか。
 真偽の程はともあれ、この『ことばのロマンス 英語の語源』という本は何とも語源に関する薀蓄が豊富で、門外漢の私にとってもとても示唆深い座右の書です。
 余談ですが、アーネスト・ウィークリーがこの書を発表したちょうどその頃、国際結婚13年目の奥さんを、後に『チャタレー夫人の恋人』の作家として高名を馳せるあのD・H・ロレンスに奪われてしまうという事件も起こっており、その意味でもどこか偏愛したくなるそんな語源の本ではあります。
 

 ウィークリー『ことばのロマンス 英語の語源』岩波文庫版には以下のように記されています。
*******
 『オランダの子供たちは、英国の子供たちが壊して喜ぶものを喜んで作る』という愉快な作り話は、英語の toy(玩具)がオランダ語の tuig(道具・物・材料)の借入であることを裏書きしている。このオランダ語は、同族語のドイツ語 Zeug と同様に、道具・材料など無数の意味を表わしている。しかし、英語では toy をオランダ語 speel-tuig(玩具)の表わす特別な意味に限定してしまったわけである。(同書48-9...続きを読む

Qandは&の記号で表せますが、orの記号は?

メールなどで「および」は”&”で表せて便利ですが、「または」を表す記号はあるのでしょうか。

Aベストアンサー

こんばんは。

メールでは使わないかも知れませんが、英英辞典などや文法書ではslash記号「 / ]がよく使われています。

例えば、go fishing / skiing /jogging / sailing / swimming / sightseeing などのように表記されます。複数の発音がある場合にもこの記号が使われたりします。

ご参考まで。

Q歴史と語源

1.「政治」という言葉は秦王「政」(始皇帝)が「治める」が語源である。
2.カンボジアの首都「プノンペン」は最古の本格的国家「扶南」が語源である。
以上は正しいですか?語源辞典などのサイトでも調べたのですが、わかりませんでした。
また、歴史上の人物や出来事を語源とする言葉や、地名の語源などを調べるには、どうすればいいですか?HPや本をご存知でしたら、教えてください。

Aベストアンサー

1.「政治」の語源はよく知りません。
 (「治」は「治水」を表すと聞いたことがあるような…)

2.「プノンペン」は、ペン夫人が建立したワット・プノンという寺院が由来です。
 「プノン」とはカンボジア語で丘・山を指す言葉です。
 「ペン夫人のプノン寺院」⇒「プノンペン」

インターネットで調べるのでしたら、語源辞典よりも
Google等でキーワードを「プノンペン 由来」などとして
検索したほうがたくさん出てくると思いますよ。
但し、中には間違っている情報が載せてあるサイトも有りますから
色々なサイトを見て判断されたほうが良いと思います。

Q英語【Schedule】の省略はありますか?又、英単語を省略する時のポイントはありますか?

こんにちは、みなさん!!

私はよく、手帳にScheduleとういう単語を手帳に書きます。同単語は長いため、省略型はあれば使いたいです。また、英単語を省略する時のポイントはありますか。例.BANK→B/Kまた、省略した時に間はスラッシユ【/】それとも、ピリオド【.】どちらを使うか決まりはあるのでしょうか?

Q1.英単語【schedule】の省略型はありますか?

Q2.英単語を省略する時のポイントはありますか?例BANK→B/K

Q3.省略した時、間に入る記号は、ぽピリオ【.】ドそれとも、スラッシュ【/】何もいれない のどれが適当ですか?

ご存知の方いらっしゃいましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

基本的に決まりはありませんよ.個人的に手帳に書くなら,Sだけでもいいわけです.自分がわかればいいので.
ただ,他の人にも公開するなら,なるべく多くの人がすぐに察してくれるようなもので,かつ,なるべく短くします.すると何と無く定番が決まってきたりします.
また,三文字とか制約がある場合もあります.短い程,それ何?と聞かれることも増えるので,それを共有するグループの大きさにより,長さも変わります
Q1) SCHED か SKD ですね.予定変更の場合は,RE-SCHE (リスケ)となったりします.
Q2) 分かり易さと歴史と慣習ですね.知らない業界に入ると,まずしばらくは,何を意味するのかに悩まされます.ですから,自分で表記しなければならない場合,どう書くのかなという疑問は正しいし,慣用辞書もあるわけです.繰り返しますが,業界によりますよ.
Q3) 何も入れないのが簡略にするという趣旨に沿っています.入れるなら「.」,「/」,「-」,ですね.「*」もまれにあります.
ただし,USA の場合に,U.S.A と最後のピリオドをつけないのは日本人に多い間違いです.少し外れますが,どこの誰と表す場合に,誰@どこ,というのも増えてきました.ネット社会ですから違和感が無くなっています.

基本的に決まりはありませんよ.個人的に手帳に書くなら,Sだけでもいいわけです.自分がわかればいいので.
ただ,他の人にも公開するなら,なるべく多くの人がすぐに察してくれるようなもので,かつ,なるべく短くします.すると何と無く定番が決まってきたりします.
また,三文字とか制約がある場合もあります.短い程,それ何?と聞かれることも増えるので,それを共有するグループの大きさにより,長さも変わります
Q1) SCHED か SKD ですね.予定変更の場合は,RE-SCHE (リスケ)となったりします.
Q...続きを読む

QPLAYの語源ってなんなんでしょうか?

GAMEやSPORTの語源は調べられたのですが、
PLAYの語源について気になっています。

PLAYの語源ってなんなんでしょうか?

Aベストアンサー

ちょっと検索したらこんなのが出てきた

参考URL:http://www.etymonline.com/index.php?term=play

Q英単語・カタカナ・発音記号・日本語が表記されている英単語の一覧

英単語・カタカナ・発音記号・日本語の四つが、
表記されている英単語の一覧が見れる、webサイトはないでしょうか。
コピーペーストして、携帯電話に転送して、少しずつ覚えたいので、
できれば、pdfではない方がいいのですが。

また、カタカナに工夫をして、
(「ビ」と「ヴィ」を分けるなど)して、
極力、英語の発音の違いも克服していれば理想的です。
最悪なければ、書物も考えていますが、
できれば、コピーペーストが可能なものがいいです。

Aベストアンサー

>表記されている英単語の一覧
とのことですが、単語帳ということでしょうか。それでしたらどれくらいのレベルの単語帳を想定されているかで変わってきます。
アルクのホームページにある「英辞郎」から単語を検索すると、発音とカタカナもでてきます。
2つ目のURLでは、英語、カタカナ、発音記号までは入力した英単語に限っては一覧で表示できますが、日本語の語義がないので、手入力が必要です。
想定されているレベルが分からないのですが、携帯にこだわらず書籍を探したほうがよいかもしれません。

参考URL:http://www.alc.co.jp/,http://www.englishwords.jp

Q語源の学習方法

英単語を覚えてて、ある日
友達から語源を覚えると、多くの単語を覚えれると言われました。

語源とは何?と思い、調べてみると、日本語で言う所の、部首に相当するものと知りました。

そこで、語源を覚えようと思い本屋へ言って、それらしい本をみたり、
インターネットでそれらしいサイトを見たりしてたんですが、

今まで、そう言うのに触れたりした事なかったせいか、

語源の学習方法が良く分かりません。

皆さんは、どのような方法で語源を勉強しているのですか?

Aベストアンサー

こんにちは。
実用的側面からお話しさせて頂きます。

(1)
「部首に相当するもの」とのことで、語源 ⇒「接頭辞・接尾辞・語根」 、、、こういったものを指しているのだと思います。旺文社の英検一級試験の最初のセクションが「語彙・イディオム25問」なのですが、ネイティブも知らないようなマニアックな単語ばかりなので、頭が辞書になっている人でないと全問正解は絶対に不可能です。出題された単語をたまたま知っていた、或いは勘が冴えていたということでないと半分正解も難しいでしょう。半分「運」であって、勉強のし様がないということですね。

これを少しでも克服しようということで、旺文社「英検一級教本」の当該セクションのところに「接頭辞・接尾辞・語根」の章があります。これらの例が50個ほど掲載されています。例えば:
・duc/duce/duct ⇒ 「「導」を表し、abduct(誘拐する)、seduce(誘惑する)、deduce(結論を導き出す)、aqueduct(送水管)」
・am ⇒ 「「愛」を表し、enamored(魅惑される)、amiable(気立ての良い)、amorous(好色の)」

(2)
これらはこれらで有効であって、試験に出た単語を知らなければヒントになるものもあるとは思うですが、では「duc/duce/duct(=導)」から、もっと一般的に実用される reduce(減らす)、deduction((税額)控除)などの単語が連想できるか?、或いは、「am(=愛)」と amortization(減価償却)、amateur(素人)などの単語を関連付けられるか?というと、僕はちょっと???だという印象があります。その前の過程として、am は amore、amour(それぞれ伊語、仏語で「愛」)が語源だと何となく分かっても、duc/duce/ductが「減少する」ではなくて「導」が語源になっているとは、僕にはちょっと解釈し難いところがあるのです。

或いは、接頭辞で有名なのは Pro と Con、すなわち「賛成と反対」ですが、progress(前に進む)や contradict(矛盾する)などは察しが付いたとしても、procrastinate(先延ばしにする)とか concrete (具体化する)なんていう単語は、「賛成と反対」とは反意的な意味あるとさえ感じられます。

(3)
多分、もともとは「接頭辞・接尾辞・語根」もそれっぽい使い方をされていたのだろうと察しますが、それぞれから派生?して現代で使われる英単語は、必ずしももともとの「接頭辞・接尾辞・語根」の意味を含蓄しているとは僕には思えません。「なるほど」と思えるのは、まあせいぜい半分くらい?でしょうか。なので、「この接頭辞なら、絶対にこの類の意味であるハズだ」と思ってしまう方がよっぽど危険である気がします。

ちょっとご質問の主旨とは違うのかも知れませんが、英語が長い者(ちなみに英検一級です)の中にも、こういう意見もあるというご参考までに。

こんにちは。
実用的側面からお話しさせて頂きます。

(1)
「部首に相当するもの」とのことで、語源 ⇒「接頭辞・接尾辞・語根」 、、、こういったものを指しているのだと思います。旺文社の英検一級試験の最初のセクションが「語彙・イディオム25問」なのですが、ネイティブも知らないようなマニアックな単語ばかりなので、頭が辞書になっている人でないと全問正解は絶対に不可能です。出題された単語をたまたま知っていた、或いは勘が冴えていたということでないと半分正解も難しいでしょう。半分「運」であ...続きを読む

QBETWEEN A and B, and BETWEEN A and C

BETWEEN A and B, and BETWEEN A and C
このような英文を書きたいのですが何か簡潔に書く方法はないか教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

何についてかによりますが、例えば
A's relationship between B or C
とかね。

Q語源に関する「読み物」

語源辞典や、語源で覚える単語帳、というよりも語源をテーマに書かれたエッセイ的な読み物を探しております。
有益性よりも、「語源って面白いなぁ」と思えるもの、特に下記サイトのようなアプローチの書籍があればベストです。

http://www.alc.co.jp/eng/vocab/etm-cl/index.html

ご存じの方、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

渡部昇一著「英語の語源」は如何ですか。  数十年前ですが興味深く読んだのを覚えています。  「英語の歴史」か「英語の語源」だったか、題名を忘れていたのでwww.google.comで検索して思い出だしました。    

余談ですが、著者は日本、日本語にも造詣が深く、「日本語の語源」、「日本の歴史」についても著述があります。  その時分は渡部氏(氏と言うより、今では博士かもしれません。)の本を発売される度に買い求めて読んだものです。

QA and B and C/A, B and C

ネイテブが参加するフォーラム(http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2909649
)を覗いていたら、

I enjoy traveling, going to museums and theaters.という英文を
I enjoy traveling and going to museums and theaters.と、直されていました。


要するに、A and B and Cにするか、A, B and Cにするかの違いなのですが、何故この場合は、A and B and Cにしなければならなかったのでしょうか?

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

I enjoy traveling, going to museums and theaters.は
「旅行をよくします。ミュージアムに行ったり、シアターに行ったりしてね」
と解釈するのが自然です。
つまり、この人の趣味はあくまでも「traveling」であって、その旅先で何をするかというと博物館巡りや観劇を楽しむ、というわけです。

一方で、
I enjoy traveling and going to museums and theaters
と書いてあれば、
この人は旅行が好きだし、博物館や劇場へ行くのも好きなのだな、と解釈するのが自然です。

昔の私は旅先でしか博物館や劇場に行かなかったので、完全に前者でした。ですが、たとえ旅ができなくても、地元で博物館や劇場に行く、という人は後者です。質問者さんは後者だと解釈されて訂正されたのです。


人気Q&Aランキング