最新閲覧日:

アメリカのトイザラスのサイトを見たら今キャンペーン中の中にパワーレンジャーってのがありましたが、これって日本のタイムレンジャー?ガオレンジャー?それともゴレンジャーシリーズに似せたアメリカオリジナル物?

このQ&Aに関連する人気のQ&A

A 回答 (4件)

ちなみに現在アメリカでは


「パワーレンジャー、タイムホース」
という題名で日本で去年放送されていたタイムレンジャーが放送されています。
やっぱり、ドラマ部分以外は日本の映像をそのまま使っています。
(逃げ惑う一般市民も日本人のままの場面もあり)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん詳しいんですね~!←感心してる。そうか!今はアメリカではタイムレンジャーまできてるんですね?オッケーオッケー!ついこの間まで子供とタイムレンジャーは毎週見ていたのでここまでくると私もわかります!実は近々アメリカの友達に会いに行くのにそこのキッズにお土産を・・・と思ってトイザラスのHPを見ていたのです!しかし今はもう日本では完全にガオレンジャーですからねぇ・・・ここはひとつ先取りしてガオレンジャーのおもちゃでも買っていったら・・・やっぱりウケないんでしょうか?悩みどころだぁ~!

お礼日時:2001/09/03 11:08

 もうfuyukiさんのお答えのとおりなのですが


日本でもパワーレンジャーは逆輸入され、早朝に子供向けに放送されていて
外人が日本語をしゃべっていましたが
副音声で英語の勉強になりました(笑)

 日本では普通5人のうち1人が女性なのですが
あちらはさすがに2人になり、1人は韓国系でした。
ただ、アクションシーンは日本で放送したものを使っているので
明らかに女性キャラは1人でした。
そして恐ろしいことに、アクションシーンの背景は
当然のことながら日本の風景なのです。
せせこましい土手の上とかごみごみしたビルなど
アメリカってそんなもんじゃないだろうってつっこみを入れたくなりました。
ちなみに「変身!」は英語で「イッツ モーフィン タイム!」でした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

爆!なんかウケましたよ!早速TVをチェックして早朝見てみますよ!
イッツモーフィンタ~イム!!(^.^;

お礼日時:2001/09/03 11:04

●パワーレンジャー


「恐竜戦隊ジュウレンジャー(1992年)」をベースにドラマ部分をアメリカ人の俳優で吹き替えたものです。
メンバーは人種問題に配慮して各民族が混成になっています。
タイトルの変更は「ジュウ」がユダヤ人の蔑称のため。
アメリカ人好みの「パワー」という言葉をつけたそうです。

●パワーレンジャー イン スペース
続編。こちらは「電磁戦隊メガレンジャー(1997年)」をベースにしています。
(フィルムを使い切ったらしい。)また、「カクレンジャー」も登場するそうです。

下は「パワーレンジャー イン スペース」のビデオ情報です。
http://www.toei-group.co.jp/tv/special/powerrang …

参考URL:http://www.toei-group.co.jp/tv/special/powerrang …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど~!なんか結構古い物なんですねぇ?ここのHPを見てみます!
回答ありがとうございました。 (^^v

お礼日時:2001/09/03 11:01

「ジュウレンジャー」 ですね。


日本で放送された「ジュウレンジャー」を
アメリカの役者さんで、作り直したものです。

ただ、アクションシーンなんかはそのまま使っているので
明らかに変身前と後では体型が違っています。(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
そうかそうか・・「ジュウレンジャー」だったのか!でも体型が違うって・・・それおもしろすぎですよね?!

お礼日時:2001/09/03 10:59

このQ&Aに関連する最新のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報

カテゴリ