以下の文を和訳するときの日本語としての正しさについて教えてください。
どんなに学んでも人類の知識の範囲はあまりに広大ですべては得られないという文脈です。
Scientists cannot hold all scientific knowledge in their minds.
私がこれを「科学者はすべての科学的知識を頭に入れることはできない。(1)」
と訳したところ、先生にこれは部分否定なのだから、
「科学者はすべての科学知識を頭に入れられるとは"限らない"。(2)」
と訳すべきだといわれました。
(2)のほうが私にとっては日本語としてかなりの違和感があるのですが、うまく言葉にできません。
私は(2)だと「すべての知識を持てる科学者はいるが、そうでない科学者もいる。」という意味になると思います。
(1)の訳だと「すべての知識が手に入らない」ととらえられるらしいです。和訳の問題としては部分否定はすべて「わけではない」「とは限らない」と答えなければならないみたいですが、「限らない」はおかしいと感じます。「~ことができるわけではない」ならよいと思います。先生としてはどちらも同じ意味とのことでした。これも違いを説明しきれません...本当に違いがないですか。
結局、”そう感じる”以上のことが言えないのですが、私の答えがおかしいのでしょうか?
No.1
- 回答日時:
「~とは限らない」というのは、「必ずそうなるとは言えない」「そうなるとは決まっていない」という意味ですから、部分否定の表現に使えます。
外国語を日本語訳する場合、複数の解釈の余地があるような表現にすると、誤訳と見なされる可能性があります。そのため、特に試験テクニックとしては、採点者に誤解させないために、「こういう場合はこういう和訳の定型文を使う」というのを覚えておいて、それを使うのが効率的です。先生はそういうことを言っているのです。
>私は(2)だと「すべての知識を持てる科学者はいるが、そうでない科学者もいる。」という意味になると思います。
その場合には、
「科学者はすべての科学知識を頭に入れられるとは限らない。」(2)
ではなく、
「すべての科学者が、すべての科学知識を頭に入れられるとは限らない。」(3)
になるでしょう。
(2’)として、「は」を「が」に変えて、
「科学者がすべての科学知識を頭に入れられるとは限らない。」(2’)
のほうがしっくりくるかもしれません。「は」だと、科学者以外の人はすべての科学知識を頭に入れられる、という意味に取れるかも知れませんので。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
素直に考えれば、この英文は、
「科学者はすべての科学的知識を頭に入れることはできない。(1)」
が正しい和訳でしょう。
先生は《これは部分否定なのだから》と言ったそうですが、それは英語のどの語、あるいはどんな用法を根拠にしているのですかね?
そこにすべての問題点が集約されていると思います。
英文法としての根拠なしに《これは部分否定なのだから》と言っている可能性もありますし、その場合は、先生個人の独断的解釈であり純粋な「和訳」とは言えない。
そもそも、「どんなに学んでも人類の知識の範囲はあまりに広大ですべては得られない」という内容であるならば、それは普遍的な真理と言うべきであり、部分否定などになるはずがないでしょう。
「すべての科学知識を頭に」入れられる場合もある、という意味になってしまいますからね。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 大学受験 大学を2つ合格しているのですがどちらを選べば良いか分かりません。 ひとつは偏差値BFのところで文学部 5 2023/02/23 13:24
- 大学受験 大学を2つ合格しているのですがどちらを選べば良いか分かりません。 ひとつは偏差値BFのところで文学部 6 2023/02/23 14:38
- 日本語 意味とは何か? どこにあるのか?(Ⅱ) 4 2022/04/21 13:35
- 大学・短大 日本語の間違いを直していただけますでしょうか。 3 2022/05/18 17:04
- その他(学校・勉強) 古典って力を入れるべきですか? 3 2022/04/25 23:55
- 大学受験 高校1年生 医学部受験 中学受験をし、中堅私大付属の中学に入りました。当初入学した時は、医学部に行き 5 2022/09/03 23:37
- 日本語 ご添削をお願いいたします。 *I大学人文社会科学系事務部 教務課(文学部・人文科学府担当)ご担当先 4 2022/04/18 12:39
- 大学受験 担任が無理です 6 2022/10/18 23:21
- 政治 立民案で被害者救済を本当にできるのだろうか? 立民の限界を感じる。 特定財産損害誘導行為による被害の 3 2022/11/05 21:20
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
現代の科学では、火星には知的...
-
「理論的」と「論理的」の違い
-
科学と物理学の違い
-
手相の科学的にみると?
-
『「空間」の対義語は「時間」...
-
文化祭で使える実験
-
福島と中国の原発から出る水は...
-
エセ科学、オカルト科学の商品...
-
神はサイコロを振りたまわず・...
-
乾電池の重さについて
-
人間は、飲まず食わずで、何日...
-
幽霊が出る部屋に塩を置くと黒...
-
日本科学未来館の感想文につい...
-
助詞「に」についても質問があ...
-
数学ができる人がとてもかっこ...
-
言葉の質問です。 空無【くうむ...
-
人造人間・人工生命体・クロー...
-
「ダウジング」は科学的に説明...
-
医学は科学でしょうか?
-
マクスウェル方程式と特殊相対論
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
私たちの身の回りの近代科学と...
-
近代科学の小論文
-
人間は、飲まず食わずで、何日...
-
incubationについて
-
科学と物理学の違い
-
『「空間」の対義語は「時間」...
-
近代科学が生み出したもの
-
宇宙人の目から見たら、地球人...
-
教科書はブルーバックスのよう...
-
「ダウジング」は科学的に説明...
-
E=mc2をわかりやすく教えてくだ...
-
フルーチェを原液で飲むとどう...
-
文化祭で使える実験
-
知能指数が80というのはどう...
-
死後の世界は無ですか?
-
幽霊が出る部屋に塩を置くと黒...
-
文化としての科学で、その立場...
-
NMRを論文に載せる一般的な表記...
-
論理と理論の違い
-
山芋の味
おすすめ情報