プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

なぜこのような文構造になるのかがわかりません。

It can often be quite embarrassing to be alone in the company of someone you are not acquainted with and not speak to him.

訳)面識のない人と2人だけでいながら、相手に話しかけないでいるのはしばしば非常に気まずいことである。

andが繋いでいるものって、

①be alone in the company of someone you are not acquainted with

②not speak to him

ですよね?①の直前は不定詞なので、②のように繋げると、to not speak to him となってしまい、不定詞の否定形だとしても変じゃないですか?

自分は次のように書くべきだと思うのですが、違いますか?

It can often be quite embarrassing to be alone in the company of someone you are not acquainted with and not to speak to him.

どなたかわかる方いらっしゃいましたら教えていただけると幸いです。

教えて!goo グレード

A 回答 (10件)

It can often be quite embarrassing to be alone.


and
It can often be not to speak to him.

一人でいるとかなり恥ずかしい思いをすることが多い。そして、話しかけてはいけないことも多々あります。
    • good
    • 0

そう分けるなら、notなしと考えれば、



①embarrassing to be alone 一人になることが恥ずかしい
②embarrassing to speak to him 彼に話すことが恥ずかしい

だから、toは必要ない。

to beは、将来そうなるという意味。

to speakは、to不定詞で話すこと
    • good
    • 0

It can often be quite embarrassing to be alone in the company



and it can often not to speak to him

会社で一人になると、かなり恥ずかしい思いをすることが多い。

そして、その人に話しかけられないことが多い
    • good
    • 1

you must not study with someone and play game with him



誰かと勉強する必要はないし、その人とゲームをする必要もない。
    • good
    • 0

ごめん、下のNo5は別の質問でした。

すみません。
    • good
    • 0

参考書に吾輩は猫であると書いてあっからって、私は猫ですにならない理由じゃありませんよ。



100人書いたら、
    • good
    • 0

将来的に話す予定もないのに、恥ずかしいですか?

    • good
    • 0

You are not to speak to him



be to構文だから、彼と将来話す予定がない、話すはずがないという意味です。
    • good
    • 0

It can often be quite embarrassing to be alone in the company of someone



to be aloneになることが時々embarrassingとなり得ます。

誰がじゃなくて、一般論です。

in the company of someone だれかと一緒にいる中で

you are not acquainted with and not speak to him.

そのsomeoneに話しかけれない初対面の人と一緒にいて
    • good
    • 0

結論から言うと、どちらも正しいです。



(1) 原文: 
It can often be quite embarrassing to be alone in the company of someone you are not acquainted with and not speak to him.

(1a) 原文の構造:
It can often be quite embarrassing to
--- be alone in the company of someone you are not acquainted with
and
--- not speak to him.

つまり (a) の場合は、to be alone ... となり、そのあとは to not speak to him となるのです。なお、"not to [do]" の代わりに "to not [do]" というのは、現代の英語ネイティブのあいだに広く普及しています。

それはともかく、質問者さんはあまり英文を広く読んでこられていないから今回のような疑問を持つのです。もっと小説やメールや映画やドラマを読んだり聴いたりしまくらないと、こういうくだけた英文を読んでイライラするばかりです。実際の英文は、中学高校の教科書に出てくる英文ばかりではないのです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

人気Q&Aランキング