アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

-wiseは便利な言葉で名詞につけて副詞的に使うことができる。あまり便利なので使いすぎる傾向がある。

It's true that "-wise" can be overused. And in fact there's a very famous American movie that makes fun of this. It's a business setting. And the character is saying "something-wise" all the time. Like "efficiency-wise", "time-wise", "work-wise" blah endlessly, endlessly. And finally one of them says, "Oh, yes, and I think it's this and this and otherwise-wise", which is not a word. "Otherwise-wise" is not a word.

上記は、NHKのラジオ番組で接尾辞のwiseを説明した文章です。
内容として、名詞+wiseが使われ過ぎており、これをからかったものとして、有名なアメリカの映画で、あるキャラクターが、あらゆる名詞に"-wise"を付け最後には、単語ではない"otherwise"にも"wise"を付けてしまうというものがあります。

"-wise"で「~的な」という副詞的な意味にすることができ、それだけでネイティブも即席の造語でも容易に理解できるのですが、ここで疑問に思ったことがあります。

"...and otherwise"で、「~とその他、~と何か」との意味になりますが、"...and otherwise-wise"だと、直訳に「~的な」を付けて、「~とその他的な」となり意味が分からず、、話し手が何を意図しているか分かりません。
全く意味をなさなければ、たとえ即席の造語であったとしても、使わなかったと思います。

つきましては、次の点をご教示願います。

①この"otherwise-wise"は、全く意味をなさず、"otherwise"の"wise"にさらに"-wise"を話者が癖で付けたことだけが面白い。あるいは、"wise"が2つ続くことが面白いだけでなく、"otherwise-wise"が即席の造語では有るが、感覚的に意味を成し、ありそうな事(あるあるネタ)として受けとめていることも面白いのか。
②後者の場合、"otherwise-wise"は日本語ではどのようなニュアンスになるのでしょうか。「~とその他的な」だと意味が分かりません。

この質問は、自分の実力が上がるかどうかではなく興味だけでお伺いしています。
お付き合いしてくださる方だけで結構ですので、宜しくお願いいたします。

A 回答 (5件)

貴女が言うように-wiseは便利な言葉で名詞につけて副詞的に使うことができる。

通常名詞の後にハイフォンを付けて即興の造語を作ることができる。
使い方次第では添付のごとく知恵とセンスの良さを示せる。



この-iwseの造語とは別に、すでにwiseを付けて意味を成す下記のような単語があり

clockwise, likewise, lengthwise, otherwise

これ等の単語は後に-wiseを付けても何の意味をもなさない。

これを前提として、彼が最後に使った-wise

"Oh, yes, and I think it's this and this and otherwise-wise"

本人は”知恵とセンスを見せびらかす”つもりでこの言葉を言ったが、逆効果で”アホ”をさらけ出した。これが落ちと添付の方は理解をしてます。

https://forum.wordreference.com/threads/otherwis …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。

>本人は”知恵とセンスを見せびらかす”つもりでこの言葉を言ったが、逆効果で”アホ”をさらけ出した。これが落ちと添付の方は理解をしてます。
ということは、"otherwise-wise"は全く意味をなさない造語で、最後にボロが出たということですね。
腑に落ちました。

お礼日時:2022/01/15 14:44

wiseは「指向、方向性」です。

otherwise「逆の方向性、ベクトルで考えれば」という意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせて頂きます。

お礼日時:2022/01/16 14:23

No. 2 で紹介したリンク先の映画シナリオ上で、-wise を検索すると、臨時に作ったと思われる -wise で終わる単語が 24 個も出てきます。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

補足有難うございます。

ものすごく多用していますね。
この映画のキャラクターは最後にボロがでた感じですね。

お礼日時:2022/01/15 14:42

-wise という接尾辞を連発している映画を僕は1本だけ知っています。

The Apartment という有名な映画の中で、次のようなセリフが出てきます。

Miss Kubelik, one doesn't get to be a second administrative assistant around here unless he's a pretty good judge of character -- and as far as I'm concerned, you're tops. I mean, decency-wise -- and ★otherwise-wise★.
https://www.dailyscript.com/scripts/apartment.html

ここでは、otherwise だけでよいのに、さらに -wise をつけてしまっているから滑稽なのです。おそらくはこの映画が流行ったころに、アメリカではこの -wise という接尾辞が流行っていたのではないかと僕は思っています。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

The Apartmentという映画なのですね。
私が聞いたNHKのラジオ番組の先生もこの映画のことを言っているように思います。
参考になります。

お礼日時:2022/01/15 14:40

>"-wise"で「~的な」という副詞的な意味にすることができ、


私の個人的な感覚では、「~的な」というより、「~面において」という意味だと思っているのですが、例えば、
I don't think it's a good plan, both money-wise and time-wise. みたいな。。。[それって、金銭面でも、時間の面でも、いいプランじゃないと思うけど。」

それと、Otherwise の意味ですが、「そうじゃなければ」という感じなので、「そうじゃなければ、って観点において」って全然意味を成さないのと、WiseとWiseが重なるのでジョークっぽいのかな?と思いました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>私の個人的な感覚では、「~的な」というより、「~面において」という意味だと思っているのですが、
「~的な」以外にも「~面において」があるのですね。
勉強になります。

お礼日時:2022/01/15 14:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!