プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

海外のオンラインゲームでゲームの管理者からメールが届いたのですが、その訳し方が分かりません。

We wanted to share an update about this week's Weekly challenge.
We understand that the final chapter in this season's Weekly challenge in pushes it from being a fun the game into a bit of a grind.

challenge in のあとにpushesという単語があります。
前置詞の後ろなので名詞の複数形だと思ったりもしたのですが、pushesの後ろには it という代名詞があるので、名詞とも思えないでおります。
pushesが it を修飾する位置にありますが、名詞が後ろの名詞を修飾する場合は複数形にはなりませんし。。
この部分をぜひ教えてください。
a bit of a grind. の意味も教えてください。

A 回答 (2件)

多分ミスタイプではないでしょうか



We understand that the final chapter in this season's Weekly challenge [in] pushes it from being a fun [the] game into a bit of a grind.

in がそもそも余計なのか、もしくは "challenge-in" と言う何かそのゲーム専門の何かがあるかもしれません。ゲーム内容がわからないのでどちらか判断がつきかねますが。

因みに "the game" の "the" もおそらくミスタイプではないかと。

取り合えず余計と思われる単語を抜くと以下のセンテンスになります。

We understand that the final chapter in this season's Weekly challenge pushes it from being a fun game into a bit of a grind.

「今季のウィークリーチャレンジの終盤が楽しいゲームからちょっと面倒なものにしてしまっていることは理解しています」

のような感じかと。

"grind" は面倒、手間がかかるもの、ですね。

MMORPG とかで敵を倒してレベル上げする行為を "grinding" と呼びます。

動詞で「粉にすりつぶす」みたいな感じの意味があるのでそれこそ「身を粉にして」のイメージではないでしょうか。私個人のこじつけですが(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

grindとはレベル上げの行為を指すのですね!
たしかに、レベル上げの作業が必要なゲームです。
inの部分はやはりタイプミスの可能性もありますか。
ゲームの管理会社が全世界のユーザーに宛てたメールなので、タイプミスはないと決めつけておりました。
修正した英文まで添えていただきありがとうございます。

お礼日時:2022/01/15 04:20

海外と言ってもゲームかわからないし、メールで間違って書くことだってあるでしょう。



前置詞の後ろが複数形だという決まりは無いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

>前置詞の後ろなので名詞の複数形だと思ったりもした
すみません、これは言い方が間違ってました。
前置詞の後ろなので名詞だと思い、動詞の複数形ではなく名詞の複数形かもと思ったのですが、
と書くべきでした。

お礼日時:2022/01/15 04:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!