新生活を充実させるための「こだわり」を取材!!

「神との共創」を英語訳するとどうなるでしょうか。

教えて!goo グレード

A 回答 (4件)

ウィズゴッド共同組合だから、WITHGOD Co., Ltd.でいいです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

いいですね!ありがとうございます!

お礼日時:2022/01/16 05:49

古代ギリシャ語 コイノニア koivwnvia


ラテン語 コムニオ communio
英語 コミュニオン
communion

●古代ギリシャ語の意味ですが、仕事上の協力、夫婦の協力、友人との協力、ゼウスのような神々との協力、あるいは共同体、社会を意味するようですね。
●社名で使用されるなら、音の良いものが良いと思います。古代ギリシャ語の翻訳であるラテン語のコムニオcommunio は音に歯切れよく、人々の耳に響き忘れられない音に思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しくありがとうございます!

お礼日時:2022/01/16 05:50

Genesis of God

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/01/16 05:50

「Co-creation with God 」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2022/01/16 05:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング