色の知識で人生の可能性が広がる!みんなに役立つ色彩検定 >>

CHALLENGE: What is the man waiting for?

A. some price information.
B. a new item to be brought.
C. the rest of the chairs for a table.

Man: Excuse me. I've been looking this clearance display. I'm wondering if these tables and chairs can be purchased separately.

Woman: Let's see. Looking at the information tag here, it seems one of the four chairs in the set was damaged in shipping. So we're selling the items individually. That's why there are only three chairs. It looks like someone forgot to put a price tag on each item.

Man: Well, I'm only interested in two of the chairs and I don't need the table. I asked other customer service person the same question about the set, actually. He said they could sell the chair separately, but didn't know for how much. He went to find out but he still hasn't come back.

Woman: I'm sorry about that. I'll go talk to the manager about it right now.


The answer is A. some price information.


上記は、NHKラジオ番組のリスニング問題です。
この問題の答えは、"some price information"で、具体的には、単品の椅子の値段を指しています。
"information"は不可算なので、"a"は使えないことはわかるのですが、ここでの"some"の意味合いが釈然としません。
つきましては、次の点ご教示願います。
①"some"の意味合い
②"some"の無い"price information"だと解答として不適当なのか。
③単品の椅子の値段と解答者も特定できる情報なので"the"を使った"the price information"は解答として不適当なのか。
④②と③について適不適に関わらずそうなる理由

質問が長くお時間をお取りし恐縮ですが宜しくお願いいたします。

教えて!goo グレード

A 回答 (5件)

優歪さんおはようございます。


 不定冠詞です。同じ椅子が2脚欲しいです。2客の各々が同じ値段です。Price が1つです。いくらかわからない椅子の値段の知らせです。Price information が椅子感を持ちません。A price information と言いたいところです。Information が不加算名詞です。不定冠詞 a が使えません。不定冠詞 some を使います。Some price information がわかり具合とわからなさ具合がピッタリです。The は値段がわからないからダメです。1脚 500$ と客が知らせをもらうと information がなくなります。 The price になります。

泥次さんおはようございます。
 あなたの義母さんにどのような質問をしてどのような答えだったか日本語に翻訳する前の文で教えてもらえませんか?
「不可算名詞を限定する"some"の意味に」の回答画像4
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

通常、可算名詞でa ....と言いたいときに、不可算名詞ならsome ....とすれば良いということですね。
>The は値段がわからないからダメです。1脚 500$ と客が知らせをもらうと information がなくなります。 The price になります。
値段が分かる場合に、"the price"になることは分かります。
しかし、会話している両者が、値段がわからないが、特定の椅子の値段だという共通認識がある場合でも、"the price"は使えないのでしょうか。

お礼日時:2022/01/22 20:44

いくらで売れるかはわからないだから、価格情報以外ないだろ。



何を考えてんの?
    • good
    • 0

質問とは関係がないのですが、2つほど引用ミスかと思われる箇所があります。



(1) I've been looking this clearance display.

これは原文では、looking ★at★ this clearance となっているはずです。

(2) I asked other customer service person the same question

この other は原文では、★another★ または ★the other★ となっているはずです。もし原文でもそうなっているなら、原文を書いた人が間違っています。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご指摘有難うございます。

>これは原文では、looking ★at★ this clearance となっているはずです。
読んだときに、気づいたのですが、修正するのを忘れておりました。

>この other は原文では、★another★ または ★the other★ となっているはずです。もし原文でもそうなっているなら、原文を書いた人が間違っています。
ご指摘で気づきました。素通りして読んでしまっていました。確かに仰るとおりです。

今後ともお助け下さい。

お礼日時:2022/01/19 13:01

お礼見ました。


>②"some"を付けないと総称的な意味になってしまうので、不可算名詞も"some"で限定しないと、不自然になるとの理解で宜しいでしょうか。
うまくまとめていらっしゃいますね!そうだと思います!とは言え、私はNative Speaker でないので「まさにその通り!」と言えないところが心苦しいです。

で、今95歳の主人の母がちょうど来ているので(ぜんぜんボケていません)聞いてみました。そしたら!私の回答は全くの的外れだった!と判明(汗)
彼女曰く、下のどれでも可能とのこと。
He went to get the price information.
He went to get some price information.
He went to get price information.
そして下に行くにつれて、Broader range of information を指すとのこと。

90年以上英語を使っている義母の言葉を信じないわけではありませんが、耳が遠いので、一応主人にも聞いてみたところ、「そう、その通り」と言われました。。。

またまた混乱させてしまってすみません。私も勉強になりました。。。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

本当にいつも助かります。
言語は、学者がなんと言おうと、ネイティブが、普段はそんな言い方はしないといえば、それまでなので、貴重な情報です。
ただ、ネイティブの文法は寛大な部分があるので、 片やHollyNoahDaisyさんの回答も間違っている訳ではなく、勉強になりました。

今後ともお助け下さい。

お礼日時:2022/01/19 12:58

①このSomeは、「いくつか」または「いくらか」という量を表す言葉ではなく、「なんらかの、ある~」という漠然としたものを指していると思います。



例えば、Somebody, Someday, Sometimeなどと同じ感じですね。

②やはりPrice informationだけでは、不適当だと思います。Price information on the chair のほうがしっくりきますね。不可算名詞なので、SomeとかAnyとかA piece ofと一緒に使われることが多いですね。例えば、Furnitureという言葉も、I need furniture. とか、I went to buy furniture. とか言いません。I need some furniture in my living room. I went to buy some furniture. のように使われます。
③この人は、 I'm wondering if these tables and chairs can be purchased separately. と言っていますね。私は、テーブルとイスのセットは、一つではないと想像しました。ですから、「この椅子とこの椅子の二つの値段」という特定だけでなく、他の椅子2つの値段も気になるところです。さらにその3つの椅子の中でも、一つは小さな傷があるかもしれないし、2つだけ売れてしまうと、一つ残った椅子がどうなるかという問題もあるかもしれません。なので、ある程度の幅をもった、Some price informationのほうが相応しいと思います。
④上の通りです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

詳しくかつ分かり易く説明いただき本当に助かります。
これらの説明を受けて更に疑問が生じたので、いつものご迷惑な(・・;)追加質問をさせて下さい。
>②
"some"を付けないと総称的な意味になってしまうので、不可算名詞も"some"で限定しないと、不自然になるとの理解で宜しいでしょうか。
>③
someをつけないと②の不自然であり、かつ、椅子2つと言っても、他のセットの椅子2つや、椅子が1つ残された場合等により、値段も様々な可能性があり、特定できないため、幅をもたせて"some"を使っているとの理解で宜しいでしょうか。

お礼日時:2022/01/19 11:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング