
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
ご質問のケースとは異なりますが、以前、「会津」を「AIDU」ではなく、「AIZU」と表記するのはどうしてか、と言う質問がありましたので、参考としてその質問のURLをコピーしておきます。
そちらもご覧ください。
答えとしては、
・綴り方には3つの流儀があり、Huzitaと綴る流儀もあります。Huとjiの綴り方は流儀が違いますが、実用上の問題はありません。なお、「fu」と綴る流儀(ヘボン式)では、言葉の中であっても、「フ」は「fu」と綴ります。
・「フ」を「fu」と綴るのはハ行の中で、「フ」だけ子音が特殊であるため、英語圏の人がローマ字から発音しようとするとおかしなことになるためです。
参考URL:http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1270106
この回答へのお礼
お礼日時:2005/03/18 16:19
質問させて頂いた問題はもとより、
今までぼんやりと感じていた疑問が今日いっぺんに
解決された感じです。
ありがとうございました。
ナンだか1つ頭がよくなってすごいトクした気分です。
No.5
- 回答日時:
以前にもお答えしましたが、日本政府は公式書類の英文表記として「ヘボン式」を採用しています。
このヘボン式は日本語の音をできるだけ正確に英語で表記しようとしたものです。
ご質問の「HU」ですが、これを英語表記すると「U」の音は「ア(短い音)」となり「ウ」とは読みません。
(例えば「hut」「cut」の発音を考えてみてください。「ウ」とは読まないことがわかると思います)
したがって先に「F」を持ってくることでできるだけ「フ」という音に近づけた結果なのだと思います。
(私はphonicsの専門家ではないのでこんな雑な説明ですみません。
海外に住んで英語を勉強する過程でちょっとPhonicsをかじっただけなので)
ヘボン式に関しての表記は以下をご覧ください。
またこのヘボン式を作ったヘボン氏についてはこちらをご覧下さい。
→http://www.meijigakuin.ac.jp/information/hepburn/
なお日本ではヘボン式以外の綴りは非ヘボン式としてまとめられることが多いようです。
参考URL:http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/
No.3
- 回答日時:
"ローマ字 は ふ H F"等をキーワードにして、過去ログを検索すると類似の質問が見つかりますので、まずそちらをご覧になってはいかがでしょうか。
例えば↓これなど
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=973506
http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=483982
発音上の理由が大きいようですが、日本人にはあまりぴんと来ない感じがSします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
名前をローマ字で…
-
ローマ字の L と R の使い分け
-
最近よく見る小文字。ありがと...
-
「円」のローマ字の書き方
-
望月さんへ
-
Lの左右逆転
-
gmailの連絡先ならび順
-
「よさげ」って方言なんですか?
-
「見せて」と「見して」
-
「おる」って方言ですか? 広島...
-
漢字表記は同じでも読み方が異...
-
外食店でスマホから音出して動...
-
「御辞退申し上げます」って変...
-
「お気軽に」は正しいでしょうか?
-
「裸の王様」という言葉について
-
「くるくるぱー」の語源
-
名古屋弁についてお尋ねします。
-
『ちゃんとに』は正しい日本語??
-
「興味のあられる」「興味がお...
-
されましたでしょうか?という...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報