プロが教えるわが家の防犯対策術!

Whose task it is to sort the pieces.

という文が大学の過去問に出てきました。

なぜwhose task と it で名詞が連続してしまっているので、ちょっと違和感があったのですが、
このケースでは、なぜ名詞が連続してもよいのでしょうか?

教えて!goo グレード

A 回答 (5件)

全然違うだろ?



Some of the tenants combine unlike items into a single bag, so even this small effort on my part doesn’t clear up the mess. I feel sorry for the garbage collectors, the people whose task it is to sort the pieces one by one.

テナントの中には、違うものをまとめて1つの袋に入れる人もいるので、こんな小さな努力では片付きません。1つ1つ仕分けしているゴミ収集の人たちがかわいそうです。
    • good
    • 1

これが疑問形なら、おかしいですね。

Whose task is it to sort the pieces? であるべきです。
    • good
    • 0

別に、名詞が続いてるとかじゃないだろ?



task it ってどういう意味ですか?
    • good
    • 0

一番元になる文の形は次です


① It is my task to sort the pieces.

上の文でmy の箇所が誰であるのか、聞くのであれば my task を whose task に置き換えますが、疑問詞なのでそこが文頭にきます。
② Whose task it is to sort the pieces.

ただし文②単独の疑問文であれば正しい語順は次のようになります。
③ Whose task is it to sort the pieces?(部品を仕分けするのは誰の仕事ですか?)

ご質問の文すなわち②の文の語順になるのは③の文が次のように目的語になるときです。
④ I don't know whose task it is to sort the pieces. (部品を仕分けするのは誰の仕事なのか私は知りません。)
    • good
    • 0

だって、It is your task to sort the piecesだろ?



ピースをソートするのは誰の仕事ですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング