アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日常会話のレベルで、「ごはんの量が多い」を英語に直したら、This is so much rice. とか言いそうなのはわかるのですが、日本語の語順にこだわって英訳したとすると
1)The amount of rice is a lot.でいいですか?
2)ちなみにこのa lotは名詞と考えるのですか?
3)「多い」をmuchで言い変えるとして、The amount of rice is much.とは言わない気がするのですがどうですか?同じくThe amount of rice is large.とも言わない気がするのですが、どうでしょうか?自然な英語を追求しています。

A 回答 (10件)

No.1 の回答に対するコメントみました。

「車の数が多い」は会話で一番自然なのは "There are many cars." ぐらいです。書き言葉であれば The number of cars in Japan is large." のようも言えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

再度書き込みありがとうございます。
The number is large.とするのは書き言葉なのですね。たまに見かけることはあっても自分では使えないので、よくわかりませんでしたが、書き言葉という指摘で納得できました。

お礼日時:2022/02/26 00:06

「ご飯が多い」って言ったら量以外無いだろ?



ご飯の量とは多いという意味ですじゃないですよ。

大盛ご飯なら多いけど、普通のご飯は多くないです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。

お礼日時:2022/03/14 21:17

量が多いことを much とか a lotって言うんじゃないの?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。

お礼日時:2022/03/14 21:17

ごはんの量=たくさんという方程式は成り立ちません。



それに、多いって量のことですよ。

日常会話レベルでは、「ごはんが多い」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。副詞だと、ごはんを沢山食べるとか、よくあるコロケーションだと思ったのですが。「冷凍ご飯が沢山ある。」とか言ったりしませんか?「わあ、こんなにたくさんのごはん、食べられないや」とか?ごはんは、多いもたくさんも両方使えるのでは?

お礼日時:2022/03/14 21:05

ご飯の量は、多い時も少ない時もあるから、多いというのは間違いです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。

お礼日時:2022/03/14 21:16

ご飯の量とは、たくさんではなく、ご飯の重さのことですよ。



The amount of rice is the weight of the rice.

先生「ご飯の量とはどういう意味ですか?」

7531「ハイ、たくさんです。」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。検索してみてください。ごはんとたくさんの組み合わせ、結構ヒットしますよ。

お礼日時:2022/03/14 21:16

これが量が多いご飯ですって、量が多いご飯を見たことがないんですか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。どうなんでしょうね?私が書いた日本語ではないので、そこはなんとも。This is 。。。って、人に「これは~です」と説明するとき以外もたくさん使い方ありますよね。

お礼日時:2022/03/14 21:14

日本語の語順にこだわるなら、



Rice amount is much. ご飯の量が多い。

これが大変多いご飯ですなんて言いませんよ。

7531「お母さん!」

母「何?」

7531「これは大変多いご飯です」

母「は?」

7531「これは大変多いご飯です」

母「は?」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

書き込み有難うございます。そうですね。私もそう思います。でも教科書に載っていたものですから、不思議に思って聞いてみました。

お礼日時:2022/03/14 21:13

>日本語の語順にこだわって英訳


>自然な英語を追求

明らかに矛盾していますよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。おっしゃるとおりです。でもやりたいので。

お礼日時:2022/02/25 21:36

"The amount of rice is a lot." の a lot (沢山の意味)は名詞で文法的には間違いではありません。

他の2つの英文も文法的には間違いではありません。
ただいずれも自然な日常会話の英語ではありません。

「ごはんの量が多い」で言いたいことは「ごはんの量が多すぎる」ということだと思いますので、単純に "The rice is too much." が一番自然です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

書き込みありがとうございます。
I studied eight hours on Sunday.
Wow! That's a lot!とか言いそうだから、The amount of rice is a lot.は
ぎりぎりセーフかなと思ったのですが。
数の表現は何か和訳のルールがありましたか?
同じパターンで「車の数が多い」は、どうなりますか?
The word count is low.という表現はあることは見つけました。
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/97748/
こういうときはThere are many cars.のようにThere is, There areを使うと訳しやすいことが多いのでしょうか?

お礼日時:2022/02/25 21:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!