Despite the international monetary fund's bailout plan to help Argentina avoid default on its $130 billion debt,people in the streets showed no signs of euphoria as they remain disgruntled with government belt-tightening and an unem-ployment rate of more than 16percent.

一つずつ単語を調べていったのですが、意味がつながらなくて私には難しい文章だったので、誰か訳せる方はお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

IMF(国際通貨基金)のアルゼンチンに対する、1兆3000億円の債務不履行回避の援助計画の表明にもかかわらず、街を行きかう人の多く(国民)は、政府の緊縮財政と16%以上の失業率に不満と失望感を持っている。



他の方の訳も参考に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問に答えて頂いてありがとうございました。
あの英文がこの様な文章になっているとは思いませんでした。英語が得意なんですね。急いでいたのでとても助かりました。

お礼日時:2001/09/02 13:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このカテゴリの人気Q&Aランキング

おすすめ情報