色の知識で人生の可能性が広がる!みんなに役立つ色彩検定 >>

Poor thing.で何かよくないことが起こった相手に対し、「かわいそうに」「気の毒に」「散々だね」などと声を掛けるときのフレーズです。ここで、thingについて、次の点が釈然としないので、ご教示願います。

①ここでのthingの意味(You poor guy.やYou poor girl.の表現もあるので、人の意味でしょうか。)
②thingの必要性(poorだけでも良いような気がするのですが、何のために表現しているのでしょうか、語感が良い?)
②他の~ thing.の表現(範囲を広げて関連させて一気に覚えてしまおうと思っています。)

教えて!goo グレード

A 回答 (5件)

①多分人、場合によっては生き物(動物とか)を指すものとおもいます。

「やつ」とかいう感じの言い方と言ってもいいかもしれません。
研究社 新英和中辞典 thing 2b
Eゲイト英和辞典 thing III
などで確認できます。これらの辞書はWeblioで見れます。
https://ejje.weblio.jp/content/thing
Poor you とかYou poor thing とも言うようですが、前者のyouの位置にthingが来ているのでまあ人を指しているかなと。またthingは子供や動物を指すこともあることから(itを使うのと同じように)、子供に使っていたのが一般化したんじゃないかというような感じの話もあるような。

②なんでこんな言い方になるのかはよくわかりませんが、ejaculation (感情に任せて発した言葉)のようなものという意見もあるようです。似た例としてStupid me! (I am stupidが念頭にあったけどStupidと言ってしまってあとでmeをつけた?)とか以下のリンクでは上げています。
https://english.stackexchange.com/questions/3759 …

>>他の~ thing.の表現
①のリンクの該当箇所にいくらか載ってますね。いろいろな辞書で調べてみるといいかもしれません。
You lucky thing とか
Eゲイト英和辞典 thing III 11の例文を見る限りイディオムと言うより普通に色々と表現できそうな気もします。なのでYou are a poor thing.が縮まったのかもしれないとかも思えたりします。

調べている際に見つけた直接的な回答ではないけど興味深いものリンクを貼っておきます。
https://english.stackexchange.com/questions/2585 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>①内容略
辞書に掲載されていますね。もう少し調べるべきでした。申し訳ありません。
人のことなんですね。

添付資料も興味深く読ませんて頂きました。貴重な情報有難うございます。

お礼日時:2022/03/10 10:34

プアだけでいいって、プアプアなんて言っても、貧乏人貧乏人って言ってるだけです。



UY「すみません、外人さん」

外人「何ですか?」

UY「貧乏人」

外人「は?」

UY「貧乏人」

外人「は?」
    • good
    • 1

友達「ウクライナの友達が死んじゃったよ」



UY「プア」

友達「は?」

UY「プア」
    • good
    • 2

thingだから、物事です。



「お気の毒に」とは気の毒な人と言う意味ではありません。

もちろん、「かわいそうかわいそう」と言ってもかまいませんが、人が死んで気の毒なのに、失礼です。
    • good
    • 1

① そのように感じる対象ですね、人の場合も多いと思います。


② poorは形容詞ですので、対象が必要です。
③ wild thing, you make my heart sing... なんて歌ありました。これも人のことですね。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング