「ブロック機能」のリニューアルについて

赤ちゃんの写真をあげたらこうコメントが来たのですが、
翻訳を使ってもどういう意味なのかわかりませんでした。
どなたかなんて言ってるのか教えて頂けませんでしょうか?
ちなみにミルクをあげてる写真に対してのコメントでした。

Meu Deus por que da o mingau deitado se engasgar capaz de morrer.
Bote ele sentado

教えて!goo グレード

A 回答 (2件)

ポルトガル語でスね。

翻訳アプリを使うときはポルトガル語→日本語ではなく、ポルトガル語→英語にすると意味が通りやすいですよ。
ざっくり訳すと、
「オーマイガー!なんで横に寝かせてお粥(ミルクのことかと)をあげてるの、窒息死しちゃう!起こしてあげて」
って感じですかね。
ミルクがお粥(ミルクがゆ)に見えたこともあって、このミルクのやりかたでは赤ちゃんがのどを詰まらせてしまう、と心配されたようですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
一度英語に翻訳するの勉強になりました!

お礼日時:2022/04/09 19:02

Google 翻訳を活用しましょう。

赤ちゃんを座らせてミルクをあげてくれといっているようです。

Google 翻訳
https://translate.google.co.jp/?hl=ja&tab=rT&sl= …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語翻訳したのですが意味がいまいちわかりませんでした。
ありがとうございます

お礼日時:2022/04/09 19:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング