痔になりやすい生活習慣とは?

ある環境にあるAさんの立場にたって考えることを、
「Aさんの身になって考える」といいますよね、
まったく同じ状態ですが「自分の身になって考える」
ともいうような気がします。
わたしの日本語のセンスでは両方ともありだったのですが、よくよく考えてみると不思議なことばです。
もしかして誤用だったりするのでしょうか。
どなたかこの語の用法について教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

み 0 【身】 (名)



社会的存在としての自分のありようをいう語。

(2)立場。
「私の―にもなって下さい」


つまり、「身」=「立場」と置き換えた時に、
自分が自分の立場で考えるというのはおかしいですね。


自分が「Aさんの身になって考える」
Aさんが「自分の身になって考える」

が正しい思います。

自分が「自分の身になって考える」は、
これらを混同した誤用だと思います。

正しくは、

自分が「自分のこととして考える」

ではないでしょうか。
    • good
    • 0

 質問文の最初の2行にある言い方が、普通の言いかたですね。

3行目以下は「自分」という語の意味の取りようが問題になります。「自分」という語は一人称とは限りません。
 例文1 君は他人にばかり頼っているが、少しは自分でやりなさい。
 例文2 あの人は「体に気をつけよ」よくいうが、自分が病気になってしまった。

 関西の一部の地方では、相手に向かって「自分は何を食う?」と聞いてくるので、面食らうことがあります。類語に「おのれ」があります。英語にある「~self」に似たような言葉でしょうか。
 さて、質問ですが、「自分自身の身になって考える」というのは、「あり」かも知れませんが、あまり使わないのでどう受け取られるかよく分かりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

失礼ながらこちらにまとめさせていただきます。
みなさまご回答ありがとうございました。

「Aさんの身(立場)になって考える」は辞書にも載っている正しい言い方ということですね。
「自分の身になって」は違和感がある方が多いことが分かりました。

「(Aさんの身(立場)が)自分の身(立場)になったとして」を「自分の身になって」と無意識に表現していたかもしれません。

検索してみると意外に見られる表現でもあるようですが気をつけたいと思います。
ありがとうございました。

お礼日時:2005/03/29 14:23

おっしゃるように、1見おかしいように思いますが、よく考えてみると、両方使われるし、同じ意味ではないでしょうか。

Aさんは自分にとっては他人ですから自分ではないし、Aさんにはなりえません。しかし、もしAさんの立場にたったらということはできますね。従って「Aさんの身になって考える」というのは自明です。
「自分の身になって考える」というのは他人のAさんが自分に成り代わったならばと言うことですね。今度は自分がAさんだから、「他人事ではない、自分がAさんのつもりで、自分のこととして考えなさい」の意味になり、少しもおかしいことではありません。
    • good
    • 0

「相手の身になって考える」


「自分の身に置き換えて考える」
が正しい用法です。
 
「自分の身になって考える」
は誤用ですね。
        
    • good
    • 0

誤用なのでは?


「自分の身を置き換える」ではないかと思います。
    • good
    • 0

あまり自身はありませんが、


「○○身になる」というのは「その身になる。そのものとなりきる」という意味です。
よって、「自分が自分になる」というのはおかしくないでしょうか?(元から自分ですから)。

あくまで自分を使いたいのなら「自分に置き換えて」だと思いますが・・・。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

英語 類語」に関するQ&A: ややこしいの反対語

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード


人気Q&Aランキング