AIと戦って、あなたの人生のリスク診断 >>

このたび、事務所が移転することになったのですが、海外の取引先にも移転案内を通知しなければなりません。海外に通知するために特別な様式、形式などがあるのでしょうか?
どのように書いたらいいかまったく分からず困っています。
参考になる例文、サイトなどがあれば教えてください。
ちなみに、日本語では以下のとおりです。
「 貴社益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。 
 日頃は格別のご愛顧を賜り厚くお礼申し上げます。 
 さて、このたび当社は、4月2日付で事務所を下記の  通り移転することにいたしましたので、お知らせ
 申しあげます。
 今後ともお引き立てのほどよろしく御願い申し上げ  ます。」

今日中に文書を完成させなければなりません。よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

特別な形式はありません。

  企業企業によって独自の表現方法があります。

私ならこう書くと言う一例を挙げます。

Tokyo, March 31, 2005

To whom it may concern:-

Dear Sir,

This is to advise you that we will move our office to the following place on April 1, 2005

Nerima Bldg 236
1-1-1 Sado-cho
Nerima-ku
Tokyo 100-012
Phone/fax 03-xxxx-xxxx

Post Office Box and E-mail address remain unchanged.

Yours faithfully

(signature)

Yamada Taroh
Manager - Export div.
ABC Co., Ltd.
Tokyo
Japan

手紙なら上のような表現で良いでしょう。

E-mailなら”DearSir"は不要です。  YoursFaithfully"も Regards か Best Regardsの方が適切です。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング