新生活を充実させるための「こだわり」を取材!!

New patients should arrive fifteen minutes before () scheduled appointments.

1. themselves
2. their
3. them
4. they

という問題で、beforeを接続詞だと思って4を選択したのですが、答えは2で後ろが名詞句だからという理由でした

確かにそうも見えますが、文法的にそうとらえることはできないのでしょうか
意味を考えたら変な文になるとは思うのですが、TOEICなのでできれば文法上の形だけで判断したいっです、、

見分け方を教えてください。

質問者からの補足コメント

  • 皆さま、ご回答ありがとうございます。
    大変よくわかりました。
    文法だけで判別したい理由としては、TOEICを解く際の時間がないからです。
    今回の問題だと、すべて人称代名詞で似たような意味になる→文法だけで解ける→後ろscheduledという動詞がある→主語ほしい!before接続詞になれる→4!と5秒ぐらいで解きました。
    意味を考えたら、変な意味になるのは理解できるのですが、、
    今回は全ての意味が理解できるので、訳を考えて解くことができるように思いますが、難しい単語が並んでいた場合みなさん文法だけで解かないんでしょうか?
    意味を考えるとどうしても時間ロスにつながる気がするのですが、、

      補足日時:2022/06/17 12:27
教えて!goo グレード

A 回答 (18件中1~10件)

この文をきちんと見分けていれば、beforeが接続詞だとおかしいことに気がつくはずなのです。



まず、訳は、
初診の患者さんは予約時間の15分前にお越し下さい。
ですよね。

そこで、beforeが接続詞だとおかしい理由。
① この文は「初診の患者さんへの注意文」です。
このような文を書く時は全て現在形であり、過去形が使われるはずがありません。
ここでは助動詞のshouldで「到着すべきだ、到着しなければならない」と書かれていますが、もしbeforeが接続詞なら、before+S+Vの「V」は現在形でなければなりません。

② arriveは通常自動詞として使われます。「~へ着く」などは、arrive at~, arrive in~などで、後ろに前置詞が置かれるのが基本。
ここではarriveとbeforeの間にfifteen minutesが挟まれていますが、beforeが前置詞として「15分前に着く」で意味の通じる文を構成しています。
もしbeforeが接続詞なら、before+S+Vは分かるとして、fifteen minutesが文の中で浮いてしまいます。どこに付く句なのか分からず意味を成さない。ここではfifteen minutes before~なので、文章として成り立っているわけです。
ですから、~ before their scheduled appintmentsは「彼ら(患者さん)の予定された約束」で名詞句を形作っていることが分かります。

③ 「~より前に」で前置詞のbeforeを使う時は、必ず起点となる時/時刻等が入ります。
現在を基点として「~前に」は過去なので、agoが使われますが、ここでは過去の話など一切していません。
「予約時間の15分前」と指定された時刻なのですから、fifteen minutes before~となり、意味が取れるわけです。
    • good
    • 2

わたしは英語のネイティブではありませんし、海外にはいますが、日本の高校の英語のグラマーのレベルで2番を選びました。

接続詞より前置詞句として作文した方が自然に感じました。これは知識はもちろん、慣れなような気がしました。ご参考に。
    • good
    • 0

意図さんおはようございます。


 Arrive が自動詞です。New patients should arrive fifteen minutes を google 翻訳すると新しい患者は15分で到着する必要がありますです。Before が fifteen minutes に掛かります。___ scheduled appointments が残ります。時間表現を調べます。『「11時10分前」と英語で言えますか?』https://english-for-japanese.net/NS/?p=381さんに「
●(It’s) ten before eleven./10時50分

※「11時10分前」です。
」とありました。時間の幅 before 時点 と書きます。15分間 before 予約時点 です。名詞 before 名詞です。Before の後を1塊の名詞にします。___ を限定詞の their にします。『教えて!goo >ビジネス・キャリア >職業・資格 >TOEFL・TOEIC・英語検定』https://oshiete.goo.ne.jp/articles/qa/2920/さんがあります。

スロさんおはようございます。
 『【日本国語大辞典】?の記述について。』https://oshiete.goo.ne.jp/qa/12992236.htmlさんが面白かったです。
    • good
    • 0

意味よりも、文法だけで一瞬に解きますか?


率直に言って間違った考えですよ。

実は、そこがTOEICの設問の「ひっかけ」なのです。文法で混乱し易い問題を故意に作っています。
いずれにせよ、こんな短い文章の意味は一瞬で理解しないと、高得点は期待できませんよ。他にも英字新聞の見出しとか、レストランの英字メニューとか、瞬時に理解できるか試す問題もありますよ。小説や新聞を読む時には斜め読みができなければいけません。ひたすら意味の把握が必要です。
時に、文法は要りません。大体、ネイティブでも文法がおかしい人は多いですよ。ネイティブでない外国人はもっと多いです。
    • good
    • 2

スケジュール、アポが難しい単語ですか?

    • good
    • 1

アポをスケジュールするって言ったら、医者にいつアポを取るか考えるってことだろ?



医者にいつ電話するかじゃなくて、アポを取って、何日に来てくださいっていうスケジュールのことを予約って言うんですよ。

英検4級でもわかる常識です。
    • good
    • 1

患者がアポをスケジュールしたって、どういう意味ですか?



アポってのは、医者に電話して、今度いつ来るかって連絡することだろ?
    • good
    • 0

予約ってのは、アポした予定のことですよ。



アポ取るって知ってんだろ。
    • good
    • 0

歯医者さんとかのスケジュールを何であんたが予約するの?



予約ってのは、スケジュールを予約するのではありませんよ。
    • good
    • 0

語の意義も文法の一部で、文は単なる語の羅列ではありません。



したがって、先ず意味を理解しないと構文も理解できません。

文法だけで解くという発想自体が根本的に誤りで、それは機械翻訳と同じ限界があります。■
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング