アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

吹き替え版の映画(実写の映画)は好きですか?

私は歳とともに吹き替えの方が良くなりました。

楽なのと、物事にこだわりが無くなってきたせいかもしれません。

A 回答 (5件)

故・淀川長治さんが、テレビで洋画を放映するなら、絶対に吹き替えだと、こだわったことに感謝。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

へえ、そうなんですか!
ありがとうございました。

お礼日時:2022/07/02 06:47

どうでもいい映画は、吹き替え版がいいです。

だけど、私の好きな映画は字幕版がいいです。理由、自分の好きな俳優、女優の声を聴きたいから。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2022/07/03 10:14

吹き替えも字幕もそれぞれの味があって好きです♪


特にコメディで関西弁で吹き替えしてたりすると、妙に楽しかったりします(^^)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょっと探せませんでしたが、そういうのもあるのですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2022/07/03 12:40

>吹き替え版の映画(実写の映画)は好きですか?



いいえ。映画は原則としてオリジナルに近い形で観るべきものだと思っているので。

とはいえ、家で家族と一緒にテレビ画面で映画を見る際には、吹き替えでも構わないです。

あと関係ないですが、日本映画にこそ字幕が必要ではないかと思います。ボソボソと低い声でしゃべったり、やたら早口だったりと、セリフを聞き取るのに難儀する邦画は少なくないです。

>私は歳とともに吹き替えの方が良くなりました。

気になるのは、若い層でも吹き替え版を好む向きが多いらしいこと。何でも「字幕の漢字が分からない」とか「字幕の文意を読み取れない」とか、そういう理由があるとか。学力が低下している若者が増えているみたいですね。
    • good
    • 0

家では吹き替え、映画館では字幕。


テレビでもネットでも映画でもドラマでも、家で見る時は吹き替えです。
家だとあまり集中できないので。

映画館での吹き替えは小学生以来見たことがありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

映画館で吹き替え、もったいないですかね。
ありがとうございます。

お礼日時:2022/07/02 13:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!