教えて!gooグレードポイントがdポイントに!

「主語のデカい人って、ちょっと苦手。」

を英語にするとどうなりますか?

教えて!goo グレード

A 回答 (6件)

I can't get along very well with people who think they speak for everyone.


とかいかがでしょうか。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございました。
とても参考になりました。

お礼日時:2022/07/19 11:35

「主語がデカい」が「個人的な意見を一般化して言う」という意味なら次のように言えるでしょう。


「私は、個人的な意見なのに一般化して言いたがる人はちょっと苦手です。」=「I have a bit of a hard time with people who want to generalize when it is their personal opinion.」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございます。
参考になりました。

お礼日時:2022/07/19 11:54

>「主語のデカい人」


この意味を分かりやすく説明していただけませんか。
    • good
    • 2

「主語のデカい」は厄介な表現で、単純に英語に置き換えても意味通じないだろうと思います。



特に英語は「長ったらしい主語は嫌われる」ということが構文の問題としてよく話題になります。説明なしに「主語が大きい」と言えば、きっとそっちの話と受け取られることでしょう。

英語に関しての質問サイトに似たような内容のQ&Aがあります。ここに書かれている英文が「主語のデカい人」の英語表現になると思います。
https://ja.hinative.com/questions/18332354
    • good
    • 0

分かったふりして、一般論でものをいう人とは仲よくしたくない。


I can't get in with people who generalize.
    • good
    • 0

まずは、普通の日本語に翻訳してみてください。


日本語で意味を説明できなければAIでも翻訳できないし、英語ネイティブはもちろんできません。
    • good
    • 3

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

教えて!goo グレード

このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング