「教えて!ピックアップ」リリース!

It was quite strange that humans, who are an animal species among others, could be capable of changing the Earth's climate.

上記の文章で、"could"の次に、"be capable of"が続いています。
同じ意味である、「能力がある」ことを示す表現を並べていることが釈然としません。
同じ「可能」を意味しているのであれば冗長ですし、"could"は「可能性」で、"be capable of"は「能力」を表すのであれば、「可能性」と「可能」は違うものと考えればよいのでしょうか。日本語の「可能性」と「可能」がほぼ同じ表現なので惑わされているのでしょうか。

つきましては、次の点ご教示願います。
①提示文の"could"と"be capable of"のそれぞれの意味。
②日本語の「可能性」と「可能」は同じなのか。

A 回答 (3件)

まったく問題ありません。

この表現はよくあります。

① could は「可能性、確率、等」、数学的な possibility の意味合い。「~と(ある確信を持って、x % の確率で)言うことができる」。
  capable of は(人や、人に例えた物)について「できる、能力がある」。または、才能、手椀、性能。
 [could be capable ~] は「~の能力がある可能性がある」

②ご質問の場合に限ると、「可能性(確率)」は「あり得る」、「可能(能力)」は出来得る。「可能」という文字は共通ですが、意味するところは違うということです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>②ご質問の場合に限ると、「可能性(確率)」は「あり得る」、「可能(能力)」は出来得る。「可能」という文字は共通ですが、意味するところは違うということです。
「あり得る」と「出来得る」の違いですね。

お礼日時:2022/07/17 14:05

>"could"は「可能性」で、"be capable of"は「能力」を表すのであれば、「可能性」と「可能」は違うものと考えればよいのでしょうか。



その通り。
「could」=「出来事が起きうる」
「be capable of~」=「~する能力がある」
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/07/17 14:03

人間がそういう能力を持つことができるというのは全く不思議なことだ。



capable は「能力がある、能力を持つ」の意味。
could は「〜できる、可能である、可能性がある」の意味です。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になります。

お礼日時:2022/07/17 14:02

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング