A社 70万円(キャッシング)・10万円(ショッピング)
B社 20万円(ショッピング)
C社 10万円(キャッシング)・10万円(ショッピング)
D社 5万円(ショッピング)
計100万ちょっとの残高があり、一ヶ月7万円の支払いをしています。
公共料金などをカード払いにしていたのもあり、取引期間は1年~1年半くらいです。
任意整理を考えているのですが、このような短い取引期間でも引き受けて頂けるものなんでしょうか?
減額は無理と思うので、せめて今後の利息を免除して頂けるだけでも十分なので弁護士さんに依頼したいと思っています。
もう絶対にクレジットカードは使いたくありません。
懲りました・・・。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

おそらく、100万円程度の金額であれば、おまとめローンが可能であることと思います。

100万円程度のおまとめローンを組む為に必要な年収は、その3倍の300万円程度かと思われます。任意整理よりもまず、おまとめローンをご検討下さい。おまとめローンであれば、月々の支払い額はこれまでよりずっと楽になることと思います。ただ、クレジットカードは二枚ほどは残しておいたほうが良いでしょう。何らかの出費が必要な場合に備えておくことをおすすめします。
    • good
    • 0

クレジットカードのキャッシングと言うと、金利が30%近いんじゃありませんか?



質問者さんの年齢や職業や給与にもよるでしょうが、この状況ならもっと金利の低いところで一本化して、月々の返済額を減らしてきちんと返していったほうが、ブラック覚悟で債務整理するよりもいいように思うんですが。

たとえば年利18%のところで100万借りて一本化できれば、返済額は月に2万5千円くらいで済みます(5年返済として)。モビットとか@ワンとかなら、そのくらいの金利で借りられるはずです。労金とか銀行とか、もっと金利の低いところで借りられれば、返済額はさらに下がります。

とりあえず取引銀行か労金、あるいは銀行系の消費者金融にでも一本化を相談してみて、整理を考えるのはそれからでも遅くないと思います。
    • good
    • 0

私も弁護士介入をするのには、ちょっと割に合わない額だと思います。


減額もそんなに大幅なカットは期待はできないですが、カットがされるのであれば、されたほうが当然良いと思います。

特定調停ならば、そんなに費用をかけずにできるのではないでしょうか?

参考URLをご確認ください。

参考URL:http://www.akibabook.com/asunaro
    • good
    • 0

私は、個人的には3さんの意見に賛成です。


弁護士さんを介すると費用がかかります。
もしお勤めされているのであれば、上司などに相談された方がリスクが少ないと思います。
私の知り合いに、上司に相談した結果、労金から借り入れることができ、
金融会社への返済をすべて済ませ、給料から天引きで会社に返済している人がいます。
条件は、「月3万天引きで貯金すること」です。
もちろん完済しないと退職できませんけど、とても本人には良い対応だったと思います。
    • good
    • 0

弁護士に依頼と有りますが、


弁護士費用が15万とした場合、割りに合わないと思いますがどうでしょうか?
取引期間から見て制限法に計算しても最大2割くらい減額になるとして残が約85万とした場合、
一番リスクが少ないのが、特定調停ではないでしょうか、月々3万の返済として29回で完了と言う事になります。
弁護士に任意整理を頼んでも業者との話し合いなのでとても85万になるとは思えませんが、
URL参考して下さい。

参考URL:http://kyusai.info
    • good
    • 0

そのお気持ちよく分かります。

私は、22の時消費者金融だけで200くらいあり、他にも信販会社にも多額の債務があり、月額支払いだけで15万くらいでした。 
  弁護士に相談をしましたが結局は自分の会社の社長に助けていただきました。法的なことをするのも一つの手段かもしれませんが今後5年~10年はクレジット関係などを利用できなくる制限があるので大変かと思います。   できることならば、身内や親戚などに保証人になってもらい1本にまとめて支払いをした方がベストだと思います。   では頑張ってください。
 
    • good
    • 0

 大変ですね。

ご心痛お察し申しあげます。
 一番無難な方法は弁護士に相談することでしょう。
 しかし負債額が少額ならば、ご自分で簡易裁判所に申し立てできる「特定調停」という方法もあります。
手続きも簡単で費用も安く済みます。下記サイトをご覧になってみてください。
 簡易裁判所にご相談されてみるのもひとつの選択肢かと思います。
 無事、解決されるようお祈り申しあげます。

参考URL:http://homepage3.nifty.com/okumura3104/newpage23 …
    • good
    • 0

そうですね、弁護士さんに相談されるのが一番良いでしよう。


任意整理が可能か、個人再生手続きか、自己破産か、
あなたにとって最適な整理方法をアドバイスしてもらえます。
弁護士さんにお知り合いがいらっしゃらなければ、あなたがお住まいの都道府県の弁護士会の法律相談(クレサラ問題)を利用されれば良いかと思います。

手続きに入るとクレジットカードは使えませんし、5年以上は作れません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

出来れば任意整理で借りてしまった元金だけは少しずつでも返済したいと思っています。
弁護士さんへ相談へ行こうと思ってはいるのですが、あまりに短期間での負債額で自分でも呆れています。

もう一度考えて相談に行く方向で考えたいと思ってます。
ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/02 17:58

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英訳がわかりません;

質問を見てくださってありがとうございます。

下の文章を英訳したいのですが、いまいちよくわかりません。

「○○年に発売されたエッセイで、100万部を超えるベストセラーです。
 この本は何事も前向きに捉えることを教えてくれます。
 私はこの本を読んで、考え方が変わりました。
 ぜひみなさんも一度読んでみてください。」

どのように書けばいいでしょうか。

○○のところは適当に数字を入れてもらってもかまいません。
簡単な英語で、分かる範囲でも構わないので、英訳した例文を教えていただけないでしょうか。

お願いします。

Aベストアンサー

This is a non-fiction published in 2011 and was a best seller that sold over a million copies.
This book teaches us to lead a forward-looking life.
It taught me a new way of thinking.
I hope you give it a reading.

essay と「エッセイ」とは違いますので、このように訳しました。

Q銀行カードローンやクレジット会社のキャッシングで約70万円の借り入れが有ります。 借り換えを考えてま

銀行カードローンやクレジット会社のキャッシングで約70万円の借り入れが有ります。
借り換えを考えてますが良い方法をご教授願いたいです。

Aベストアンサー

無担保で、使途が自由な多目的ローンに借り換えられると思います。
その際、そのカードローン、クレジットカードの解約など、条件が付くことがあります。

ご年収やご年齢等によって、また銀行によって違うので、一概には言えませんが。
まずは、それぞれの残高が確認できる最新の明細や源泉徴収票等を持ってご相談に行かれてみると良いと思います。

Q源泉徴収の英訳をしたい

留学のために「給与所得の源泉徴収票」を自分で英訳してたいのですが、英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

ちなみに、源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

>英訳するために参考になるサイトやPDFをご存知でしたら、教えてください。

http://www.alc.co.jp/

>源泉徴収票を自分で英訳したとして、その英訳について保証するような保証書もつけた方がよろしいでしょうか?

素人の方が自分で英訳したものには保証書はつけられません。保証書が必要な場合は、専門機関に頼まなければなりません。

Q質問失礼します。 現在クレジットカードで70万円のショッピングをしています。 金利は18%でリボ払い

質問失礼します。
現在クレジットカードで70万円のショッピングをしています。
金利は18%でリボ払いをしているのですが、今月一括返済しようと思ってます。
計算方法がよくわからなくて、こちらで教えていただければと思い書かせていただいてます。
限度額いっぱいまで借りてます。毎月21000円の返済をしています。
計算方法としては、、
70万×18.0÷365×日数=の値段を一括返済する時に上乗せされるのか。
もしくは。
70万×18.0÷365=が一括返済する時に上乗せされるのでしょうか??
理解力がなくてすみません、、

Aベストアンサー

借金の利息は元金有る限り有る元金に対して付くものです

一括返済出来れば早く完済しましょう 利息はドブに金捨ててるのと同じですから(笑)

Q特許の英訳料金

外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。
ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?
あるいは英訳の料金が掲載されているサイトをご教示ください。

Aベストアンサー

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支払っていたら、特許事務所はやっていけないということはおわかりですよね?

 事務所員が自宅で仕事の続きをやる場合にしても同じです。クライアントに請求する金額を丸々残業代として支払うことはあり得ません。

 現実問題として、校正など必要がない翻訳のプロに対して支払う料金も1/3程度と思って下さい。

 55円の内のMiJunさんが仰っている40円も翻訳者に支払うってことは、普通は考えられません。

 ということは、クライアントに請求する料金でしょうか? だとしたら、かつて定められていた料金よりは安めの設定ですね。
 それを良心的と取るか、はたまた値引きしないとお客さんが来てくれないと取るかは、ここではわかりませんが。

>ところで、特許の英訳の難しいのは良く分かりますが、例えば個人的に英訳してそれを校正してもらう場合(勿論原稿の出来具合にもよるでしょうが)でも同額でしょうか?

 上述のように、校正など必要ない翻訳のプロに頼む場合でも1/3程度です。校正を必要とするような方に仕事を依頼することは現実問題としてほとんどないでしょうし、私だったらむしろ校正(添削)してあげる料金をほしいくらいですよ。(苦笑)

 それでも、一応こんなサイトがありますので、紹介しておきますね。
・翻訳者ディレクトリ--優秀な人材が見つかるWeb翻訳人
http://trans.kato.gr.jp/translators/
http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

参考URL:http://trans.kato.gr.jp/translators/, http://trans.kato.gr.jp/translators/fee.html

 以前は弁理士会で料金を決められていました。
 その時の料金は、
・英文和訳が4000円/100ワード
・和文英訳が5500円/100ワード
です。

>外国出願に際して明細書の英訳料金ですが、ある人に聞いたところによると、¥40/wordとのことです。

 これは、特許事務所が外部の翻訳者に支払う翻訳料なのでしょうか? それともクライアントに請求する翻訳料なのでしょうか?

 上記の弁理士会が定めていた料金は、特許事務所がクライアントに請求する金額です。その分そっくり翻訳者に支...続きを読む

Q某ローン会社2社から、70万借りてます。そして、クレジットカードの返済

某ローン会社2社から、70万借りてます。そして、クレジットカードの返済もあります。私は、フルタイムで働いていますが手取り15万弱、カレンダーで祝日が入ると13万くらいです。ですが、ここ1年か一年半位で海外に行かなくてはなりません。毎月2社に、2万か3万ずつ払ってますが、手取りが少ないためそれ以上は不可能ですが、1年以内に終わらせるためにはどうしたらいいでしょうか?アドバイスお願いします。

Aベストアンサー

海外へは仕事ですか?

海外で仕事をして得た報酬を日本の貴方の銀行口座に送金すれば今のペースで返済は続けられるでしょう。

返済を1年以内に終わらせる???

貴方、電卓かそろばんを持ってますか?

70万円を単純に12カ月で割って下さい。

金利無視の計算であっても電卓を叩くまでも無いですね。

海外で収入が無いのならば海外は諦めるしかないでしょう。

日本国内に留まってコツコツ返済するしかないです。

それとも自己破産しますか?

場合によっては自己破産でも債務が残ります。

免責が無い=チャラに出来ない。

海外渡航も裁判所の許可が必要になります。

Q英訳が不自然・・・。

僕が出した日本語文を英訳してもらうのに
友達(英会話通学、英語教師)が英訳した文を、
別の友達(TOEICなど英語経験あり)が見ると不自然と言い、
どちらの英訳がいいのか分かりません。
僕は素人なので、判断がつきません。
英訳は人によって訳し方が違うのでしょうか?
それとも僕の日本語文が悪いのかなぁ・・・。
サイトの自動翻訳はたまに違う時もあるらしいのですが
どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか?
どうすればいいでしょうか?

Aベストアンサー

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味ではなく、どんな状況で、どんな意味合いでその日本語文を使っているのか、つまり、その文章を使う人がどんなフィーリングを持っているか、を感じ取れてそのフィーリングの基づいて英訳しているか、というところに表現がどれだけその日本語の表現に近くなるか、と言う事なんですね。

ですから、このカテでも結構驚くほど見るのですが、同じ表現出会っても状況によっては全くといっていいほど伝えようとするフィーリングが違う事がありますね。

それをどのように英語で表現するかは、文章だけでは分からない事が当然ながらあるわけです。 愛している人に言う「あんたなんか大嫌い!」と本当に嫌いな人に「あんたなんか大嫌い!」というのではフィーリングは全く違いますね。 これをI hate you.で出せるのか、それとも英語も同じ表現をしているのか、などのちゃんと知識がなければ英訳とはならないわけです。

朝会社に出るご主人に行ってらっしゃいをDon't forget I love youと訳せるかどうか、これも英語力ですね。

ではどうしたらいいかですよね。

結論です。 

まず自動翻訳なんかに頼らない。 頼れないものを頼る事がおかしいのです。 英訳されて物で使えるものはまず存在しないといっていいのです。 I am boys.を間違っているといってくれますか? それとも訳しちゃいますか? まだまだおもちゃ以下の代物なんです。

不自然と言う友達はなんで不自然なのか説明できますか? それともただの評論ですか。 なぜ不自然なのか説明できなぜその人の文章のほうがよくできているといえるのであればその人を頼っても良い「かも」知れません。

ですから、なぜそのような文章になるのかを聞いてみてその説明が「自分にとって納得のいける」物であれば使ってみればいいわけです。

しかし、原則は、自分が自分なりの文章をフィーリングに基づいて作れるようにならなくてはならない、と言う事なのです。 自分に頼れる英語力をつける、と言う事になります。

それにはこのカテをもっと有効に使い、添削してもらったり、疑問になった文章をあなたの考えに基づいて聞くのです。 そしてその回答の説明を自分のものにするのですね。 回答の文章を自分のものにするのではなくどうやってその文章が作られたかを知る、ということです。 そうする事で、自分の英語力を伸ばしていけることになるわけです。

マクロな考え方をすれば、日本がそうだったわけです。 良い物を買うだけでなく、作り方を習ったわけです。 そしてそれを自分のものにし更に向上させたのが日本の車でありエレクトロニクスなのです。

パクルのではないですね。 回答者の知識と経験を分けてくれて回答してくれているわけですからそれを自分のものにするというだけのことです。 生まれてきて習い覚えた数億の事柄全てそうしてきたのです。

英語力も他の能力と同じように誰にでも身につけられるものなのです。

>どこ、誰に英訳をしてもらうようにすればいいでしょうか? どうすればいいでしょうか?

の答えにはなっていませんね。 でもいつまでもどこかの誰かに頼っていくのはしんどいと思いますよ。 そして周りに人の英語力が伸びていくのを見ていくのはさびしいものだと思います。 そう思いませんか?

この、きれいな、荒らしの非常に少ないサイトを活用しない事はないと思います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

アメリカに38年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。

訳の違いは日本語の表現と同じように当然ながら出てきます。 そして、英語を出来る人の英訳はほとんど同じようなものになるでしょう。 ただ、違う単語や違う表現の形を使うのはその人の英語表現力の違いがあったり、逆にその表現力がなかったりで決定的な違いは出てきてしまいます。

つまり、細かい部分までできるだけ日本語文に沿って英訳するかどうかでどれだけ日本語文に近づくか、と言う事なんですが、それは日本語文の単語の意味...続きを読む

Q10万円の資金で20万円を1日で稼ぐ方法

無理を承知で質問している馬鹿ものです。

10万円(支払先が決まっているの現金)があるのですが、連休明けにはその他20万円が必要です。

ご存知であれば、合法な稼ぎ方をご教授ください。

よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

合法的なら、競馬・競輪・競艇等の公営ギャンブルくらいしかないでしょうね。
もちろんこの場合、元金を失うリスクを負わなければなりません。
リスク無しで2日間で20万円稼ぐのが合法的にできるなら、みんなやってますよね。
逆に言えば非合法なら色々方法はありますが、お勧めできません。

ギャンブルで元金を失うリスクが取れないなら、20万円なら、普通に銀行に行ってカードローンを申し込めば、無担保で年利14%くらいで借りれると思います。
(銀行によっては、(消費者金融じゃなくても)すぐに審査が終わって現金が振り込まれるローン商品もあるようです)
30日で利息は2,301円、1年で28,000円くらいの金利を余分に払わなければなりませんが、「2日間で合法的に20万円稼ぐ」のは難しくても、「1ヶ月で合法的に21万稼ぐ」とか「1年間で合法的に23万円稼ぐ」のはそう難しくはないんじゃないでしょうか。
ま、どこから借りるにしても、金利の計算は事前に確認しておいてくださいね。

ああ、そうそう。
お友達に4千円ずつ借りれば50人で20万円になりますね。
これなら金利分を支払わなくても、踏み倒さずにちゃんと返せば合法的ですよ。

合法的なら、競馬・競輪・競艇等の公営ギャンブルくらいしかないでしょうね。
もちろんこの場合、元金を失うリスクを負わなければなりません。
リスク無しで2日間で20万円稼ぐのが合法的にできるなら、みんなやってますよね。
逆に言えば非合法なら色々方法はありますが、お勧めできません。

ギャンブルで元金を失うリスクが取れないなら、20万円なら、普通に銀行に行ってカードローンを申し込めば、無担保で年利14%くらいで借りれると思います。
(銀行によっては、(消費者金融じゃなくても)すぐに審査...続きを読む

Q英訳事務

派遣で「英訳事務」をされている方いらっしゃいますか?
英訳未経験でもOKという求人があるのですが(時給1600円)、
簡単な資料をひたすら1日中訳すのでしょうか。
訳するものが無い日は普通の事務処理を手伝ったりするのでしょうか。
いまいちイメージできません。
英訳事務の経験をお持ちの方いらっしゃいましたら、ご教示お願いします。

Aベストアンサー

英訳事務という名前ではなく、翻訳ということで働いていますが、実際は英訳事務的な内容です。
海外とのコレポン(今ですと主にメール)を訳したり、海外へクレームの回答を出したり、短めの内容の物を英訳することが多いです。
まとまったマニュアルなどの英訳は年に数えるほど。それらは主に専門の外注(たとえば技術文書に強い翻訳会社など。専門と一般英語では違うので。)に出すことが多いからのようにです。
仕事量の波が大きく、あるときは短期にたくさん、無いとなるとしばらく英語をみないという感じなので庶務や総務的な事務、データ入力を手伝ったりします。時給から拝見して首都圏でしょうか。地方ですと英訳事務は1200-1350円くらい始まりますので。

Qキャッシング利用枠はショッピング枠も含まれるのでしょうか?

キャッシング利用枠はショッピング枠も含まれるのでしょうか?

教えてください。

Aベストアンサー

>キャッシング利用枠はショッピング枠も含まれるのでしょうか?

カード会社毎に、対応が異なります。

Aタイプ:ショッピング枠100万円。キャッシング枠30万円。
Bタイプ:ショッピング枠100万円(内、キャッシング枠30万含む)

最近は、6月頃から施行になる融資規制に対応し「ショッピング枠の中にキャッシング枠を設ける」Bタイプが多くなりました。

ダイナース等は、Aタイプ。
三井住友カード・VIEWカード等は、Bタイプ。
質問者様が持っているカードが判りませんが、A/Bどちらかです。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報