「教えて!ピックアップ」リリース!

最近、英語版でスターウォーズのセリフを拝聴しました。

ネイティブが ” I’m ”ではなく,” I am ”という表現を使っていたので質問させてください。

英語のネイティブスピーカーであれば ” I’m ”という表現を使うと思うのですが、こういった表現になったのは何か理由があるのでしょうか?

私が考えるのは、日本語で言えば
 ”私が!”お前の父親なのだ
という「私が」の部分を強調するために”I am”という表現になりましたが、他に理由はあったりするのでしょうか?
英語に詳しい方、よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

I を強調するためにで OKです。



Iを強く発音しているはずです。

そのセリフの前後の光景から 自分の父親がその人であることを知って
そのセリフを言われた人物は驚いているでしょうね。

over
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2022/07/29 22:16

だいたい、アメリカだからってアメリカの口語じゃないし、ダースベイダーがネイティブアメリカンスピーカーなんですか?



アメリカ映画にもイギリスや日本の俳優だっているし、宇宙でもアメリカのネイティブ英語が標準語なの?
    • good
    • 0

違うだろ。



私の名前ではなく、私が父親だと言ってるんだから、I am your fatherです。

amにアクセントを置いて、父親だと強調します。

そういう重要なことを、簡略化しません。
    • good
    • 0

"I am" はよりフォーマルな口調ですので、丁寧な口調を心掛けている人たちは "I am" を使います。



Star Warsは観てないのでお父さんの口調が日頃から丁寧語だから "I am" になっているのか、強調の "I am" なのかは知りませんが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど。
フォーマルだと略さないものなのですね。
ありがとうございます。

お礼日時:2022/07/29 22:16

単に強調する意味だと思いますが。

私はお前の父親なんだよ、と。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2022/07/29 22:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング