先日赤羽から上野まで宇都宮線もしくは高崎線に乗っていて、尾久駅を出てまもなく上野駅という所でした。
女性の声で英語のアナウンスが流れ、「この電車はまもなく上野ターミナルです」(もちろん英語)なんてフレーズに続き「Right Door Open」と言いました。
右なのねと思い、右側のドアに寄ったのですが、その後車掌が「まもなく終点上野」と日本語のアナウンスを始め、なんと「XX線到着、お出口は左です」と言ったのです。
そして電車は左のドアが開きました。

私の聞き間違いの可能性が高いようにも思えるのですが、こんな経験をした方いましたら教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

車掌さんが次の駅のドアが左右どちらが開くか


ボタンで操作しているので、単に車掌さんの押し間違いです。
ちなみに、何もボタン操作をしない場合、「まもなく○○です。The next station is ○○」といって、ドアの開閉方向のアナウンスは流れません。

赤羽、尾久など上りなら右、下りなら左とあらかじめドアの開閉方向が決まっている駅ではボタン操作をしなくてもアナウンスが流れます。上野の場合、到着ホームによってドアの開閉方向が違う為、車掌さんが操作しているのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

sho501さんありがとうございました。
そうですか。上野駅入線時はそういう仕組みだったのですね。
もしかすると車掌さんが間違えた可能性もありますね。
憂鬱な車内が月曜日からちょっとだけ楽しみになるかもしれません。

お礼日時:2005/04/02 22:57

NO.1の方の通り、単なる車掌の押し間違いではないでしょうか。


たまに「ただいま右側のドアが開くと自動放送が流れましたが、左側のドアが開きます」なんて訂正の放送を聞きます。
到着時の自動放送が流れる前でしたらボタンを押し直せば訂正できるのですが、自動放送が流れてしまった後では訂正できないので、車掌が手動で放送するしかないです。


私もたまに聞き間違えますが、レフトとライト・・・意外と分かりづらいです。


余談ですが、上野駅は1~12番線は高架ホーム、13~17番線は地平ホームといいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

syu181さんありがとうございました。
車内アナウンスでは「高いホーム、低いホーム」なんて言い方をしているようですね。
ka-さんへのお礼の中で地下と書いて登録してしまってから思い出しました。
ちなみに私が乗った今日の電車ではクリステル・チアリさんの声を聞くことはありませんでした(笑)

お礼日時:2005/04/05 00:19

進行方向の右のドアが開くはずなのですが・・・


不思議ですねもしかしたら聞き間違いかも知れません。自動放送は
Doors on the left side will open
と長い文なので聞き間違い、臨時、遅れなどによるホームの違いなどが考えられます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ka-さんありがとうございます。
質問欄に記述させていただいた英文は正確ではありませんので、ka-さんが記述されたような英文だったように思います。
上野駅に関して言えば到着ホームは地上、地下など沢山あって、開くドアは右も左もありうるようです。
ただ、私が乗り合わせた問題の電車に変更があったかどうかはわかりませんが。

お礼日時:2005/04/02 23:07

訂正です。


赤羽、尾久は上りも下りも右でした。
ちなみに日本語の音声は声優の三浦七緒子さん、英語の音声はクリステル・チアリです。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AF%E3%83%AA% …
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q山手線の英語車内アナウンスの全文を知りたいです。

毎日乗っていていつも気になるところがあるので、正しい全文を知りたいのですが、ご存知もしくは聞き取れる方、教えてください。
アナウンスの女性の声がちょっとかすれ気味なのも気になるのですが(いつもフレーズの最後が声かすれ気味・・・喉の調子悪かったのかしら?)、はっきり単語が聞き取れないところが何箇所かあって、毎回気になってしょうがありません。
優先席関係のフレーズと駅に到着する時の乗換関係あたりのあたまのフレーズです。
全文が出ているサイトなどでも結構です。
よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

全部解かりませんので一部を書きます。

「この電車は~方面行き」は
This is Yamanote Line trains bound for 行先×2.

「次は~」は
The next station is 駅名.

「お出口は●がわです」は
The doors on the rightかleft side will open.

「~線はお乗換えです」は
Plaese change here for (the)~line (for~方面).

「足元に気をつけてください」
Watch your step when you leave the train.

「優先席をお譲りください」は
There are priority seats reserved for eldely and sickness(handicaped) passangers expectant mothers
この先はわかりません。

最後の二つは自信がありませんし、冠詞・複数形などはあいまいです。
つい先日聞いたときは優先席のハンディキャップのところはシックネスに聞こえたのですが参考URLの音声がハンディキャップなので()付きにしました

あくまでもご参考にどうぞ。

参考URL:http://www35.tok2.com/home/iwami/hassyabell/higashidensya/densya.htm,http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=753712

全部解かりませんので一部を書きます。

「この電車は~方面行き」は
This is Yamanote Line trains bound for 行先×2.

「次は~」は
The next station is 駅名.

「お出口は●がわです」は
The doors on the rightかleft side will open.

「~線はお乗換えです」は
Plaese change here for (the)~line (for~方面).

「足元に気をつけてください」
Watch your step when you leave the train.

「優先席をお譲りください」は
There are priority seats reserved for eldely and sickness(han...続きを読む


人気Q&Aランキング