春休みの課題で舞姫が課題として出されているので、「舞姫」の現代語訳があるHPを探しているのですが良いサイトがあったら教えてください。

A 回答 (2件)

以下のサイトはどうでしょう。


http://www.iwakuni-h.ysn21.jp/teachers/yamada/ma …

ただ『舞姫』は近代の作品でいわゆる「現代文」に属するものだと思います。ぜひ原文で一度読む(見る?)ことをお勧めします。

参考URL:http://www.iwakuni-h.ysn21.jp/teachers/yamada/ma …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ホントに助かりました!!
有難うございます。

お礼日時:2005/04/03 20:19

まずは一読すべきです・・・


それほど難しい内容ではないし。
(細かい解釈が分からなくとも筋がわかればいいのです!!)
それでも無理なら、レンタルビデオやさん行って、郷ひろみ主演の「舞姫」をみてください。
ああ、
石炭をばはやつみはてつ・・・・
(専門外でもこのぐらいは記憶できるのです。まず自分で読み込むことです)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「舞姫テレプシコーラ」描ききってほしかった所は?

「舞姫テレプシコーラ」の第2部が、第1部の数々の伏線を明かさないまま終了しました。
第3部に続くのではないようです。
そこで、「舞姫テレプシコーラ」ファンの皆様に、ここは描ききってほしかったと思うところを
列挙していただきたいです。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

第3部で描いて欲しいのは、やはり空美ちゃん。
ローラ・チャンの養父は伯母美智子の熱烈ファン?
六花ちゃんはローザンヌの時みたいに、振り付けの
才能に魅かれて、外人のハンサムな彼氏が出来る?
(最後に拓人君に落ち着いても、学校が違うので…)


前の質問で、お読みになられた山岸凉子先生の
『ダ・ヴィンチ』2月号のインタビューで、先生は、
第2部で終わりと語ると同時に、第3部のストーリー
があるとも語っています。 なので、いつかファンの
熱望に答えて描いて下さると信じています。

「はじめから、そこでストーリーは終わると決めて
いました。」
「オチのない引きは使ってはいけないし、最後まで
断言しなかったのは読者に不親切だったかもしれ
ないと思うのです。だからもし、いつか第三部を描く
ことがあるとしたら頭の中にストーリーはあるのです。」

Q枕草子の現代語訳を探しています

枕草子の「すさまじきもの」の現代語訳が載っているホームページを探しています。なかなか「すさまじきもの」まで載っているようなページがなくて困ってます。お願いします。

Aベストアンサー

参考URLに、全訳の例がある。

管理人は、枕は専門外と書いているが、ずぶの素人ではないので、安心して読むとよい。

色が濃くなっている語句はクリックすると、解説にジャンプする。

参考URL:http://www.geocities.co.jp/HeartLand-Hanamizuki/5529/makura/m25.html

Q宇治拾遺物語の現代語訳って………

古典で宇治拾遺物語の「今は昔、大隈守なる人、国のまつりごとをしたため行ひ給ふあひだ、郡司のしどけなかりければ…」で始まるお話を勉強しています。
自分なりに単語を調べて現代語訳に挑戦してみました。ですが言葉のつなぎなど、やはり難しく自然に訳せません…。そこで自分の現代語訳と本当の(?)現代語訳を比べてみようと思い現代語訳の載ったホームページを探していたのですが、このお話の載ったものがなかなか見つかりません。もしこのようなホームページを知っている方は是非教えて下さい。それとも現代語訳は本でしか載っていないんでしょうか?教えて下さい。

Aベストアンサー

宇治拾遺物語 第111話 「歌よみて罪をゆるさる〃事」 ですね。
たしかに、その現代語訳のあるウェブサイトを検索してみましたがみつかりませんでした。
同じエピソードは今昔物語集 24巻56話や十訓抄などにもみられるので参考になるはずですが、それらの現代語訳もみつかりませんでした。

というわけで、図書館の本や受験参考書などで調べることをおすすめします。

むづかしいのは歌の訳し方ですね。わたしのもっている本には、「わたしはこのように老人になって、頭の雪 (白髪) がつもっており、霜などは何でもない筈ですが、しもと (苔と霜をかける) を見ますと身が冷えて寒気がいたしますの意」( 日本古典文学大系 27 岩波書店 ) とあります。
最後の一文の 「人」 は歌をよんだ郡司、 「なさけ」 は風流の意味です。 「さればいふ甲斐なき下臈の田舎人の中にもかく歌読む者もあるなりけり」 (今昔物語集) と、歌について感嘆しているのですね。ご参考まで。

Q西行法師の歌集(現代語訳つき)を探しています。

メインは山家集になるかと思います。
古今和歌集にも多く含まれていると聞きました。
これらの、訳されたものも一緒に載っている本を探しています。
近くの本屋になかなかなく、また、ネット書店では中まで分からないので…

自分できちんと意味が取れればいいのですが、どうにも古文から離れて○年(二桁)、意味を捕らえ違えていない自信がありません。
辞書と首っ引きでもどうも…(雲居が宮中の隠語なんて分かりませんでした!)

できる限り自分で読みつつ、でも間違えていないよな~という確認をしたいので、
訳つきの本を探しています。
できればたくさん載っているものがありがたいですが、
…できれば安いもので…(2万、とかは…できれば高くても2~3,000だとありがたいです…)

今手元にあるのは、岩波新書の「西行」です。

また、参考にするによいサイトもご存知でしたら教えていただけると幸いです。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

取り敢えず「山家集」だけでも、訳注付です。
http://www.shinchosha.co.jp/book/620349/
このシリーズ「古今集」も入っている筈です。
ご参考にならば幸甚です。

Q大至急お願いします舞姫

舞姫について(映画舞姫ではない)どんなテーマでもよいので
500字程度で論文よろしくお願いします

Aベストアンサー

「たった500字では『舞姫』について論じることなど不可能。」という旨を500字程度に膨らませて書いてはいかがか。

Q【荊軻】の現代語訳を探しています。。

いつもお世話になっています。

書籍で漢文の荊軻の「傍らに人無き者のごとし」という本を購入したのですが現代語訳がついておらず語彙集もなくさっぱりでした…。

ネットで調べたのですが書き下し文ぐらいしか出て来ず困っています。
もし荊軻の現代語訳(大意)などあるサイトをご存知の方は教えていただけないでしょうか?

文頭は「荊軻者,衛人也~」始まる文です。
宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

史記の「刺客列伝」の荊軻だと思うので、こちらはいかが。

http://www17.ocn.ne.jp/~hasshi/
こちらの
「史記物語」→「刺客列伝 風蕭々として易水寒し1」の後半からが荊軻の解説ですが。

Q森鴎外の「舞姫」の本文について

自筆された「舞姫」と
本(雑誌)になっている「舞姫」とで
意味が違ってくると聞いたのですが
それはなぜですか?


どなたか詳しい方おしえてください(;_;)
また「舞姫」について詳しく載っているサイトなどありましたらよろしくおねがいします

Aベストアンサー

 自筆の写真がありましたが、不鮮明で読めませんでした。
 確かに出版の本はみな、残れる、となっていますね。
 どういう事情でこの違いが生じたのかわかりませんが、
 残りし、とすると、意志としての意味もが生じますね。
 選択したのだという意味もでてきますね。

 残れる だとそれがないようにも取れますね。つまり結果の状態をいうという側面性ですね。
 私は鴎外の独言的な文章ですので、残りし が自然であり適当でると思います。
 一度活字にしてしまうと、その誤りがそのまま踏襲されてきたのだと存じます。
 鴎外は大目に看過しておいたのでしょう。
 しかし原(げん もと)の筆が大事だと存じます。
 やはり雰囲気と感じが自筆といわれる文章の方がいいと存じます。
 55年前の読書でも、残れる となっているのを読みました。
 誤植だったのですね。

Q古典 現代語訳

平家物語 

花山院の御台盤所に親しければにや、上臈女房にて廊の御方とぞ申ける。

という一文なんですが、うまく訳せません。
「上臈女房にて~」からは分かるのですが、その前の部分がどうしても分かりません。

教えてください!!

 

Aベストアンサー

「分からない」と言われるのは文脈のことと解します。

花山院の御台盤所と親しかったからであろうか、

といった訳になろうかと思います。

「御台盤所」は「御台所」と同じで、貴人の妻を言います。

Q韓国語の漢字の読み方は呉音、漢音、唐音?

日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが、韓国語の漢字の読み方はどれに相当するのでしょうか。韓国語では漢字の読み方は原則一種類しかないと聞いています。

Aベストアンサー

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE8ZdicA1Zdic8C.htm
台湾4県・陸豊・梅県・海陸豊に hen と。(後ろの数字は?ですが)

改めて韓国における漢字語とは、いつ頃?どこから?をnetの中で眺めてみるとこのような記載がありました。
朝鮮語学小辞典 - 漢字語
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%BC%A2%E5%AD%97%E8%AA%9E
中を読んで頂ければお判りの通り、中国に限らず日本からの「外来語」も含めて韓国での「漢字語」というのが実に様々に存在します。
それらを踏まえて、では基本的に52.1%の漢字語を読む「音」はどこから?と更に読んで行くと、次のような記述がありました。
朝鮮語学小辞典 - 朝鮮漢字音
http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?%E6%9C%9D%E9%AE%AE%E6%BC%A2%E5%AD%97%E9%9F%B3
そして結論として最後に書かれたのを引用すれば

『4.4. 朝鮮漢字音の母胎音
朝鮮漢字音が中国のいつの時代の音を母胎としているのかについては,これまで複数の研究者が仮説を唱えてきた。伊藤智ゆき(2007)によれば,上古音説(姜信沆など),切韻音説(朴炳采),唐代長安説(河野六郎),宋代開封音説(有坂秀世)などを検討し,具体的に特定するのは難しいとしつつも,唐代長安音が朝鮮漢字音の元になっている可能性が高いと述べている。』

ということは、最初に載せたURLの中からの引用ですが
『漢音:日本漢字音の一。唐代、長安(今の西安)地方で用いた標準的な発音を写したもの。』
であるなら、結局韓国語における漢字の読み方というのは、唐代長安音=『漢音』が根幹をなすモノのようです

参考URL:http://www.tufs.ac.jp/ts/personal/choes/cgi-bin/enc/korenc.cgi?IndexPage

結論から申し上げれば、
『漢音=唐代長安音』が根幹をなすモノのようです。


以下はお暇な時に、参考までに読んで下さればと存じます。

>日本語の漢字の音の読み方は呉音、漢音、唐音などがあるようですが
↓こちらでそれぞれに「どう読むか」があるのですが、
http://www.geocities.jp/johannes_schiffberg/kanji.html
最初に書かれている「行」に関して言えば、韓国語では「ヘン」です。ということは、どれにも属さないことになります。
但し、中国の方言としては出て来るようでして↓
http://www....続きを読む

Q源氏物語の冒頭の現代語訳

源氏物語の冒頭が、あさってのテストに出題されるので、
源氏物語の冒頭の現代語訳がみたいのですが、
私の通う通信性高校の教科書、学習書、要覧には
ないので、どこか訳のあるサイトをおしえてください。
お願いします。

Aベストアンサー

ここなんかどうでしょう.

参考URL:http://www.canal.ne.jp/~obaco/GENJI/


人気Q&Aランキング