こんばんは
下記の文章の訳を教えて頂ければ、助かります。

忙lu的生活疏於(yu)彼此lian系
但却無法衝(chong)淡対イ尓的思念
相信我イ門的心電感應(ying)
会ba我毎一次祈祷和祝福qiaoqiao傳送
一声問候希望帯走イ尓所有煩悩

読みにくい書き方になっており、お手数をお掛けしますが、よろしくお願いいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

規約あるように直接の翻訳依頼は削除対象となってしまうかもしれないのですが。


とりあえず、全く自信ありませんが一応ご参考までに。

忙lu的生活疏於(yu)彼此lian系

→忙しい生活がお互いの連絡を疎遠にしました

但却無法衝(chong)淡対イ尓的思念

→しかし、あなたへの思いを減らすことは出来ません

相信我イ門的心電感應(ying)

→私たちの心が刺激により反応があるのを信じます

会ba我毎一次祈祷和祝福qiaoqiao傳送

→私の一つ一つの祈りと幸せがそっとあなたに伝わることでしょう

一声問候希望帯走イ尓所有煩悩

→一言の挨拶があなたの全ての悩みを持っていってくれることを願います

直訳気味ですかこんな感じでしょうか(?)違ったらすみません。では失礼します。

この回答への補足

締め切りが遅くなってしまい、申し訳ございませんでした。

補足日時:2005/10/14 10:58
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答有難うございました。またお礼が遅くなり申し訳ございません。
この文はメールで送られてきたもので、翻訳ソフト・辞書でも単語を調べながら自分なりに意味を少し理解してはいたのですが、うまく訳せなかったので思い切って質問した次第です。
質問の仕方が悪かったかもしれませんね。
もしかしたら、歌の一部分の内容なのかもしれませんが、気になっていましたので助かりました。

お礼日時:2005/04/04 14:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング